Ropa clásica china

1. La traducción de un artículo breve en chino clásico requiere unas 60 palabras del texto original y unas 100 palabras de la traducción. En concreto, se pronuncian pocas palabras, el pez cruza el mar, el calamar tiene su nombre y el agua es oscura. Al jugar en la orilla, si tienes miedo de que si te ves, el agua te sumergirá. El ave marina parece sospechosa, conoce su pez y lo atrapa. ¡Bueno! Solo sé cubrir todo mi cuerpo, pero no sé ocultar mis huellas, por eso los mirones me observan. ¡Bueno! Hay una especie de pez en el mar llamado calamar, que puede escupir tinta y volver negra el agua del mar. Una vez subió a la orilla para jugar. Tenía miedo de que otros animales lo vieran, así que vomitó tinta y lo escondió. El ave marina sospechó al ver el agua oscura, sabiendo que debía ser un calamar, lo sacó del agua sin dudarlo. Mientras un hombre escuchaba, pensó de todo corazón que se acercaba un cisne y trató de dispararle con su arco. Aunque aprendió de ello, fue demasiado para él. ¿Por qué es sabio? Japonés: Por supuesto. ——Traducir "Mencius·Gao Zishang" es solo una pequeña habilidad entre todas las habilidades. No puedes aprenderla sin concentración. Qiu Yi es el mejor jugador de ajedrez del país. Deje que Qiu Yi enseñe a dos personas a jugar ajedrez. Uno de ellos se concentrará en aprender de Qiu Yi y escuchará las conferencias de Qiu Yi. Aunque otra persona también estaba sentada frente a Qiu Yi, siempre pensó que un cisne volaría y le dispararía con un arco y una flecha. Aunque esta persona está aprendiendo del anterior, está lejos de ser tan bueno como el anterior. ¿Es porque esta persona no es tan inteligente como la anterior? Este no es el caso. 2. Los delfines se alimentan de sus madres muertas. El día original decía: "Los Taiwei también intentaron nadar en Chu. Si ves un delfín alimentándose de su madre muerta, debes abandonarlo e irte. Si no puedes verte a ti mismo, no puedes ser como él. Madre -Amantes, no aman su forma, pero también aman su forma." - Confucio, traducción de "Zhuangzi De Chongfu". Después de un rato, todos huyeron presas del pánico. Porque ven que la cerda ya no los mira con los ojos, no parecen un cerdo vivo. Los lechones aman a sus madres, no sólo por la apariencia física de la cerda, sino también por el espíritu que enriquece la apariencia. 3."Día:"Entonces soy una prostituta. "Entonces, cómprelo. El contenido de oro no es suficiente, pero también es beneficioso. Lo que obtenga, debe prestar atención al río. - Wu, como enviado especial del rey Jing, visitó el país de Ba. El En el camino se encontró con un hombre que llevaba a un hombre sobre sus hombros. El borracho preguntó: "¿Para qué es esto?". " "El hombre respondió: "Se utiliza para envenenar a la gente". Entonces Wu le compró vino venenoso, pero no tenía suficiente dinero, así que lo puso en los carruajes y caballos que lo acompañaban. Después de comprarlos, todos fueron arrojados al río. El capítulo 8 del Tao Te Ching dice que el agua es buena para todas las cosas, pero esto no es controvertido. Es malo para todos, por lo que es bueno para el camino, la vivienda y la tierra. Corazón, bondad; armonía, bondad; discurso, integridad; política, buen gobierno; cosas, buena energía cuando nos mudamos y nos reconciliamos, a mi esposo no le importó, así que no fue nada especial. 【Traducción】 Las personas más amables son como el agua. El agua es buena para nutrir todas las cosas sin competir con ellas. Se queda en lugares que a la gente no le gusta, por lo que es la más cercana al Tao. Las personas más amables son buenas para elegir lugares, sus corazones están insondablemente tranquilos, son buenas para ser sinceras, amigables y desinteresadas, son buenas para cumplir su palabra y son buenas para racionalizar la política. La acción es buena para aprovechar la oportunidad. Las mejores personas hacen lo que hacen debido a su indiscutible virtud, por lo que no hay culpa, por lo que no hay culpa. Los cuatro extractos de "La mente del borracho no se trata del vino" son todos dioses. Un día, la boca le dijo a la nariz: "¿Qué debo hacer para estar por encima de mí?" La nariz dijo: "Puedo dejar de oler, y luego el niño podrá comerlo, así que estoy por encima de ti". los ojos: "¿Qué pueden hacer los niños, pero yo no puedo?" Los ojos dijeron: "Puedo ver la belleza, la fealdad y las cosas, y mi contribución no es pequeña. Debo confiar en ti para vivir". Entonces, ¿qué pueden hacer las cejas, confía en mí "Vive?" La ceja dijo: "No quiero discutir contigo. Si vivo debajo de mis ojos y mi nariz, no sé dónde poner tu cara". Las cejas, los ojos, la boca y la nariz son todos espirituales. Un día, la boca le dijo a la nariz: "¿Qué habilidad tienes para estar por encima de mí?" La nariz respondió: "Puedo reconocer olores y olores, para poder estar por encima de ti". "¿Qué habilidad tienes por encima de mí?" Los ojos dijeron: "Puedo observar el bien y el mal, la belleza y la fealdad, y ver las cosas desde la distancia. Mi contribución no es pequeña, por eso mi estatus está por encima de ti". De nuevo: "Si es así, ¿qué sentido tienen las cejas? "No puedo discutir contigo", dijo Cejas. "No sé dónde poner tu cara si estoy debajo de mis ojos y mi nariz". Volvió la cabeza. blanco y lloraba en el camino, o le preguntaba: "¿Por qué lloras?". El hombre dijo: "No me encuentro con muchos funcionarios. Cuando envejezco, me hago daño y pierdo el tiempo".

El hombre dijo: "¿Por qué no los conozco?" "Cuando era adolescente, aprendí a ser una persona educada y logré grandes logros en literatura y moralidad. Al principio quería ser funcionario. Cuando era mayor, mi maestro sabía artes marciales. Cuando comencé a practicar artes marciales, Artes, mi maestro murió. Yo era un adolescente cuando era joven, así que nunca lo conocí. Había una vez un hombre que quería ser funcionario. Cuando era mayor, su cabello se volvió blanco. a. Sentí pena por mí mismo porque era viejo y no tenía ninguna posibilidad, así que lloré. Otros decían: "¿Por qué nunca he sido funcionario?" Respuesta: "Cuando era joven, estudié literatura, aprendí bien artículos morales y me preparé para ser funcionario". Al rey le gusta utilizar personas mayores. El rey que utilizó al anciano murió, y más tarde el rey utilizó a generales militares. (Espérame) Aprendí el arte de la guerra, y el rey que usaba generales militares murió nuevamente. El joven rey acaba de ascender al trono y le gusta utilizar a los jóvenes. Soy mayor, así que no pedí un puesto oficial. "Shang Tang conoció a Yi Yin Xizhe Tang. Tang dijo: "Quiero ver a Yi Yin. El hijo de Peng dijo: "Yi Yin es el mejor del mundo". Si quieres verlo también puedes pedírselo y ¡te lo regalará! Don dijo: "No lo sabes". Si tomo medicamentos aquí, mis oídos mejorarán y mis ojos brillarán más, así que hablaré y los tomaré. Mi esposo Yi Yin es un buen médico y una buena medicina para nuestro país, pero mi hijo no quiere que vea a Yi Yin.

2. Recopile todos los textos chinos clásicos y traduzca el Examen Nacional Unificado de Ingreso a la Universidad de 2006 (Documento Nacional 1) [Traducción]: He Yuan, nativo del condado de Tan, Donghai.

Transferido para ser prefecto de Wuchang. He Yuan originalmente era encantadora y aficionada a la caballerosidad, pero luego cambió su comportamiento original y se volvió consciente de sus deberes.

Dejó de hacer amigos y no aceptó regalos. La gente de Wuchang bebe agua del río Yangtze. En pleno verano, Heyuan temía que el agua del río estuviera caliente, por lo que a menudo usaba dinero para comprar agua fría de los pozos de otras personas.

Algunas personas no aceptan el dinero y les devuelven el agua. Lo mismo ocurre con muchas otras cosas.

La ropa de su vehículo está muy raída y los utensilios utilizados no son de cobre ni pintura. Jiangnan es rica en productos acuáticos, que son muy baratos, pero He Yuan solo come unos pocos trozos de pescado seco en cada comida.

Más tarde se desempeñó como magistrado del condado de Wukang e insistió en la integridad. Eliminó muchas actividades de sacrificio, fue leal a sus deberes y fue muy elogiado por el pueblo.

El prefecto Wang Bin inspeccionó los condados bajo su jurisdicción y los demás condados celebraron banquetes. Después de llegar a Wukang, He Yuan solo preparó comida seca y agua potable para el Sr. Wang.

Cuando Wang Bin se fue, He Yuan lo envió a la sede del condado con un barril de vino y un ganso como regalo de despedida. Wang Bin bromeó con He Yuan: "Tienes más dones que Luna de la dinastía Jin del Este. ¡Me temo que los antiguos se reirán de ti!". Cuando el emperador Gaozu escuchó que He Yuan tenía talento, lo ascendió a ser el prefecto de Xuancheng.

Ser ascendido de magistrado de condado a gran magistrado cerca de Kioto no tiene precedentes en los tiempos modernos. Cuando el condado de Xuancheng fue saqueado por bandidos, He Yuan se dedicó a su gobierno y su reputación se extendió por todas partes.

Un año después, He Yuan fue transferido a Literatura e Historia de Shixing. En ese momento, Hou Yuanlang de Quanling fue nombrado gobernador de Guizhou. Saqueó y acosó a la gente en el camino, pero no se atrevió a invadir nada cuando llegó al condado de Shixing.

Cuando He Yuan estaba en el poder, le gustaba abrir calles y construir casas, desde casas de personas y mercados comerciales hasta pequeñas ciudades, establos, almacenes, etc. , los trataba como si estuviera dirigiendo su propio negocio. No aceptará el salario que se merece. Al final del año, elegiría a las personas más pobres y les daría dinero en concepto de impuestos, y continuaría haciendo esto durante mucho tiempo.

Cuando He Yuan estaba en el poder, tenía celos de los poderosos y consideraba a los pobres como niños, por lo que los poderosos le tenían especial miedo. He Yuan es honesto y franco, no egoísta, y vive en el mundo pero se niega a visitar a los demás. Al escribir una carta a otra persona, la etiqueta de saludo utilizada es la misma independientemente del estado de la otra persona.

Cuando interactúa con los demás, nunca se siente inferior por su rostro, por lo que a menudo es odiado por personas vulgares. Su honestidad y equidad son verdaderamente las mejores del mundo.

Se desempeñó como magistrado de varios condados y nunca cambió su sinceridad cuando vio cosas que podían producir codicia. Su esposa e hijos tenían tanta hambre y frío como las familias más pobres.

Después de dejar Dongyang y regresar a su ciudad natal, no habló de honor y deshonra durante varios años, y los literatos lo apreciaron más por esta razón. Ama el dinero y la justicia, le da vergüenza ayudar a los demás y nunca dice mentiras. Todo esto se debe a su naturaleza.

11.2006 Examen Nacional Unificado de Ingreso a la Universidad (Documento Nacional 2) El traductor de chino clásico Ji Bu es del estado de Chu. Le gusta mostrar su pasión y luchar contra las injusticias. Es muy famoso en el estado de Chu. Xiang Yu lo envió a liderar su ejército, lo que le puso las cosas difíciles a Liu Bang, el rey de Han, muchas veces.

Después de la muerte de Xiang Yu, el emperador Gaozu de la dinastía Han ofreció una recompensa por la captura de Lü Bu y ordenó que cualquiera que se atreviera a albergar a Lü Bu destruiría a las tres tribus. Ji Bu se escondió en una familia llamada Zhou en Puyang.

La familia Zhou afeitó la cabeza de Lu Bu, le ató el cuello con un aro de hierro, lo vistió con ropas toscas y lo vendió a la familia Zhu de Lu. La familia Zhu sabía que era Ji Bu, por lo que fueron a Luoyang a la ligera y se reunieron con el Duque Teng de Ruyin. Aprovecharon la oportunidad para decirle al Duque Teng: "Ser un príncipe es de la secta de mi maestro, y Ji Bu es de. Xiang Yu. Está completamente dentro del alcance de mis responsabilidades".

¿Se pueden matar a los soldados y generales de Xiang Yu? Ahora que el emperador acaba de conquistar el mundo, ¿por qué solo quiere mostrar su insignificancia? al mundo? Lord Teng de Ruyin sabía sobre los héroes de la familia Zhu y supuso que Ji Bu debía estar escondido allí, así que estuvo de acuerdo: "Está bien". "Teng Gong esperó la oportunidad y realmente le dijo al emperador lo que quería la familia Zhu.

Luego, el emperador perdonó a Lu Bu y lo nombró médico. Durante el reinado del emperador Hui de la dinastía Han, Ji Bu fue nombrado general de Zhonglang.

p>

Attila Khan escribió una carta para insultar a la reina Lu e hizo comentarios groseros. La reina Lu estaba muy enojada y convocó a todos los generales para discutir el asunto. dijo: "Estoy dispuesto a liderar un ejército de 100.000 personas para barrer a los hunos... "

Los generales atendieron los deseos de la emperatriz Lu y dijeron al unísono: "Está bien. Lu Bu dijo: "¡Fan Kuai debería ser asesinado!" En ese momento, el emperador Gao dirigió un ejército de 400.000 personas y fue sitiado en Pingcheng. ¿Cómo puede el ejército de 100.000 hombres de Fan Kuai barrer el Xiongnu ahora? ¡Esto te está mintiendo en la cara! "En ese momento, los generales en el templo estaban asustados, por lo que Lu se retiró a la corte y finalmente dejó de mencionar el ataque a los hunos.

Cuando Ji Bu se convirtió en gobernador del condado de Hedong y emperador Wen de Han Algunas personas dijeron que tenía mucho talento, por lo que el emperador Wen de la dinastía Han lo convocó y planeó nombrarlo censor. Otros dijeron que era muy valiente, pero que estaba borracho e inaccesible. > Lü Bu llegó a la capital, Chang'an, y se quedó en una casa de huéspedes. Después de un mes, el emperador lo convocó y lo envió de regreso a su condado original. Entonces Lu Bu le dijo al emperador: "Me gané tu favor y serví. en el condado de Hedong sin ningún mérito."

Ahora que Su Majestad me ha convocado sin ningún motivo, alguien debe haberme acusado falsamente de engañar a Su Majestad. Ahora que he venido a Beijing, me he rendido sin aceptar nada y me han enviado de regreso. mi condado original. Alguien debe haberme calumniado delante de ti. Su Majestad me convocó por los elogios de una persona y me pidió que regresara por la calumnia de una persona. Me temo que después de escuchar esto, las personas conocedoras del mundo podrán vislumbrar la profundidad de su trato con los demás. "

El emperador permaneció en silencio y se sintió muy avergonzado. Había un caballero llamado Cao Qiu en el estado de Chu que era bueno en retórica y elocuente.

Un compañero que una vez sirvió a Zhao Y tenemos amigos con Dou Changjun. Después de escuchar esto, Lu Bu envió una carta para persuadir a Dou Changjun: "Escuché que el Sr. Cao Qiu no es una persona respetada, por lo que no debe asociarse con él. "

El Sr. Cao Qiu regresó a su ciudad natal y quería que Dou Changjun escribiera una carta para presentarle a Ji Bu. Dou Changjun dijo: "No le agradas al general Ji, así que no vayas. "Cao Qiu insistió en que Dou Changjun escribiera una carta de presentación, y finalmente la recibió y partió.

Cao Qiu llegó, se inclinó ante Lu Bu y dijo: "La gente de Chu tiene un dicho: 'Es Es mejor conseguir a Lu Bu que cien gatos de oro. Una promesa. '¿Cómo es que tienes tanta reputación en el área de Liangchu? Además, estoy en todas partes

3. Las fábulas (chinas clásicas) tienen significados y son significativas.

Zheng Ren quería comprar zapatos. Primero se midió los pies y los puso en el mercado donde estaba sentado, sin embargo, se olvidó de que tenía zapatos y dijo: "Olvidé llevarlos". los retiras si vas en contra y no puedes hacerlo. La gente decía: "¿Por qué no lo intentas?". Decían: "Es mejor ser confiable que tener confianza".

Significado: hay un hombre en Zheng que quiere comprar zapatos. Primero midió sus pies y luego escribió las medidas medidas en su asiento. Corrió al mercado y se olvidó de medirlo. Ya había conseguido los zapatos y dijo: "Olvidé conseguir la talla". Fue a casa a buscarlos otra vez y cuando regresó, el mercado ya no estaba.

Significado: Debemos lidiar con las cosas según sus cambios y no podemos ceñirnos a las reglas. Cuando las cosas cambian, la forma en que las abordamos también debería cambiar.

4. Todos mueren. El chino clásico y el braille están muertos. Liu Yiqing, Wang Ziyou y Zijing estaban todos enfermos, pero Zijing murió primero. Ziyou preguntó por ahí: ¿Por qué nadie se enteró de la noticia? ¡Este se ha perdido! No estoy triste cuando hablo. Le pedí a Yu que asistiera al funeral sin llorar. Amatista es buena tocando el piano, así que me senté en el lecho funerario, toqué el piano con mi hijo y dije: ¡Amatista! ¡amatista! Todos los pianistas están muertos. Después de un largo período de luto, la luna murió. 1. Este artículo está seleccionado de "Shishuoxinyu", que es una novela de cuaderno que registra las anécdotas de personas de las dinastías Wei y Jin. El autor es Liu Yiqing, originario de Pengcheng (ahora Xuzhou, Jiangsu), escritor de las dinastías del Sur y de la dinastía Song. 2. Esta historia describe la forma única de Wang Ziyou de llorar a su hermano menor y muestra su profunda amistad por su hermano menor.

Wang Ziyou preguntó a sus soldados: "¿Por qué no hay noticias sobre Amethyst?" Debe estar muerto. "② Fui a tocar con las cuerdas, pero las cuerdas no estaban afinadas correctamente. [Traducción] Toqué el morado y los sonidos de las cuerdas no eran armoniosos. ③ Debido al largo luto, Yu Yue también murió [Traducción], así que lloré durante mucho tiempo y casi me desmayé. Más de un mes después, (Zi You) también murió [Respuesta] Sabía que iba a morir y luego volvería a ver a mi hermano en la tumba, porque Zi You. estaba listo para la muerte de Zi Jing. "Wang Ziyou y Zijing están enfermos". 7. Encuentra el lenguaje de Ziyou en el artículo y analiza su función expresiva. "¿Por qué no escuchas las noticias?" "Esto es una pérdida", "Respeto a mi hijo, mi piano está muerto". Refleja mi preocupación por mi hermano menor y también expresa mi tristeza por perder a mi hermano menor. 8. En el artículo, dije que tiendo a tener tres Verbo, Sutra y Cabeza. 9. El texto comienza con "No estoy triste" y "No lloro". " y "no llora" porque sabe que pronto morirá y verá a su hermano en la tumba. Pero luego descubrió que el piano estaba desafinado debido a la muerte de su maestro, y murió con otros. Al ver cosas, pensar en personas, tocar escenas, el dolor interior no se puede resolver, así que "lanzo el qin" y obtengo respuestas "extremadamente tristes": "No estés triste", "No llores", " Toca el qin, las cuerdas desafinan, tira la nube: 'Jingzi, Qin morirá'" 4438+01. Recopila poemas y refranes sobre la hermandad: Poemas: Cuando estás en tierra extranjera, extrañas aún más a tu familia durante las temporadas festivas. Que tengas una larga vida. Los hermanos necesitados son reales. Mil dólares no pueden comprar la hermandad. 2: 1. Experimenta el efecto de expresión de las siguientes palabras. Tirar al suelo dijo: "Zi Jingzi, Qin y Qin están muertos". (Palabras de agradecimiento: Tirar) Debido al largo luto, la luna también murió. (Palabras de agradecimiento: condolencias) 2. 3. La frase de Ziyou "nada es más triste que la muerte de su corazón" por la muerte de su hermano, lo cual es profundamente conmovedor. Si fueras un miembro de la familia de Amethyst, ¿cómo convencerías a Ziyou? 4. ¿Qué hizo que Yanzi concluyera que Amethyst estaba muerta? ¿Qué refleja esto? 5. Al principio del texto dice "No estaré triste aunque muera" y "No lloraré", pero entonces ¿por qué dice "Hace mucho que estoy muerto"? 6. ¿Qué oraciones del texto expresan mejor la hermandad de Amatista? Ziyou dijo: "Cuando tocas el piano, las cuerdas no están afinadas". ¿Qué crees que significa "desafinadas"? 7. Describe tus actividades psicológicas cuando de repente llegaste a la casa de Amethyst para asistir al funeral y te sentaste en la cama del ataúd tocando el piano con canicas. 8. ¿Cuál crees que fue el motivo de la muerte de Wang Ziyou un mes después? 9. ¿Cómo te sientes después de leer el cuento "El piano ha muerto"? ¿Puedes contarnos sobre otras historias de "Shishuoxinyu"? 10. ¿Puedes escribir una frase que exprese mejor tu dolor por la separación de tu hermano de tu propia vida y muerte? ¿Se podría escribir algún otro poema sobre el amor fraternal? Respuesta: 1. (1) La acción de "lanzar" muestra el afán de Zi por ver cosas y extrañar a la gente, resaltando la tristeza en su corazón. (2) La palabra "ji" expresa fuertemente el profundo afecto entre hermanos. (2) El propósito de "tocar el piano" es llorar y conmemorar al hermano fallecido. 4. De "no hay noticias" se puede inferir que Amethyst debe estar muerta. Wang Ziyou y Wang Zijin tienen una profunda relación fraternal. 5. Ziyou "no se siente triste" ni "llora" porque sabe que morirá pronto y luego se encontrará con su hermano en la tumba. Pero más tarde se descubrió que la adaptación familiar de Qin no se había ajustado debido a la muerte de su maestro. Qin murió con otros, y sus pensamientos tocaron la escena. Por eso “tiré el piano” y “lo odié durante mucho tiempo”. 6. ""Irreconciliable" no solo describe la situación real, sino que también contiene la desolación de "tanto el piano como el piano están muertos", lo que refleja el estado de ánimo extremadamente triste de Wang Ziyou. 7. 8. Habla sobre "enfermedad y tristeza". 6. "Guan Ning corta la estera" 10. Amatista·Amatista Qianli* *Shanjuan" 3: 13. Explica el significado de las siguientes palabras en el texto. (1) Tanto Wang Ziyou como Zijing están enfermos _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Es ya un funeral. (2) Fui a sentarme en el féretro, tomé el piano y comencé a tocar. La cuerda no está ajustada a 15. El texto comienza con "No estés triste" y "No llores", seguido de "Hace mucho tiempo que está muy triste". ¿Es esto una contradicción? Por favor dime lo que piensas. (4 puntos) Respuesta de referencia: 13. (1) Du (2) Sr. Jing (3) Coordenada (4) lloró amargamente, extremadamente triste14. (1) ¿Por qué no puedo recibir noticias de Amethyst? Debe estar muerto. (2) (Ziyou) ha estado sentado en el lecho funerario, sosteniendo una cuerda de piano de amatista, y los sonidos de las distintas cuerdas son inconsistentes.

Ziyou no estaba triste frente a él porque sabía que iba a morir pronto y luego volvería a ver a su hermano en la tumba.

5. Traduzca cinco artículos chinos clásicos, adjuntando las traducciones originales.

Texto original: Un viajero caminó bajo la lluvia por la noche y se fue a hospedar a casa de un amigo. Cuando un amigo se encuentra con un huésped no invitado, se pone tan feliz que mata un pollo. Los viajeros se apiadaron de las gallinas y fingieron ser vegetarianos, por lo que no las mataron. Me quedé hasta la medianoche cuando de repente escuché el rápido canto de las gallinas. Pensé que se acercaba una comadreja, así que me levanté y la ahuyenté. De repente, la pared se cayó, encajando en la habitación de invitados. El anfitrión se sobresaltó al pensar que el invitado estaba muerto y levantó una vela para pedírselo. Los invitados están justo al lado de este gallinero. Cubre el pollo con un corazón agradecido y anímalo a que suba.

Un viajero quedó atrapado bajo una fuerte lluvia en mitad de la noche, por lo que se fue a hospedar a casa de un amigo. El amigo se alegró mucho de ver al invitado inesperado y se dispuso a matar una gallina para entretenerlo. El viajero se apiadó del pollo y mintió diciendo que era vegetariano, por lo que (el dueño) no mató el pollo. Durmiendo hasta la medianoche, (el invitado) de repente escuchó a la gallina cantar con urgencia, pensó que venía la comadreja y rápidamente se levantó para ahuyentar a la comadreja. Después de un rato, la pared se cayó, aplastando la habitación de invitados. El anfitrión se levantó en shock, pensando que el invitado había muerto aplastado, y fue a buscarlo con una vela, pero el invitado estaba parado al lado del gallinero. Probablemente la gallina le agradeció por salvarle la vida y lo instó a levantarse.

>

copyright 2024 Red idiomática china All rights reserved