¿Qué tal la Casa Xuhui en Xincheng? ¿DE ACUERDO? ¿Vale la pena comprarlo?

Nombre de la propiedad: Shanghai Xincheng Xuhui Building

Ciudad: Shanghai

Ubicación: Lane 500, Haisheng Road (Longxuan Road)

Desarrollador: Shanghai Xincheng Xudi Real Estate Co ., Ltd.

Período de los derechos de propiedad: 70 años

Tipo de edificio: pequeño rascacielos, gran altura, edificio de losa,

Líneas de autobús: Transporte ferroviario: Línea 22 Estación Jinshanwei a 5 kilómetros.

Línea Shangshi: Estación Haifeng Road

Línea Shilian: Estación Longxuan Road en la autopista Tingwei.

Otros medios de transporte: conduzca hacia el sur por la autopista Tingwei durante aproximadamente 4 kilómetros; gire a la derecha y conduzca hacia el oeste por la carretera Longhao durante aproximadamente 1 km. Gire a la izquierda y conduzca 97 metros al sureste por Haisheng Road.

Información de planificación: Con una superficie de 108.392 metros cuadrados, la proporción de superficie construida y la tasa de ecologización son del 35%. Tiene 29 edificios, 1.650 plazas de aparcamiento y una proporción de aparcamiento de 1:0,72.

Instalaciones circundantes: Escuelas primarias y secundarias: Escuela primaria Jinshan, Escuela secundaria Jinshan.

Jardín de infancia: Jardín de infancia internacional Jinshan, Jardín de infancia Xincheng, Jardín de infancia Jinyue.

Centros comerciales integrales: Auchan, Tesco, Jinshan Wanda Plaza (en construcción), Sizhi Commercial Plaza y Anbaili Jinshan Shopping Center.

Hospital: Hospital Jinshan afiliado a la Universidad de Fudan.

Bancos: ICBC, Guangfa, Bank of Communications, Agriculture Bank of China, Bank of China, China Construction Bank.

Otros: Gobierno del Distrito de Jinshan, Oficina de Seguridad Pública de Jinshan

Instalaciones internas: La comunidad tiene su propio jardín y garaje.

(La información contenida es solo como referencia; consulte la información de la oficina de ventas).

Haga clic para ver información más completa, oportuna y precisa sobre casas nuevas.

en el concepto de atributos En la sociedad moderna, los jóvenes no prestan atención al sistema de identidad tradicional, ni conceptualmente ni en la vida real, y su comprensión de las diferencias de género entre hombres y mujeres no es comparable a la de la sociedad. pasado (Shinji Makita, 1996:61). Por lo tanto, la reducción de las diferencias entre hombres y mujeres en el lenguaje muestra que el área de uso del lenguaje por parte de las mujeres se está expandiendo. 3) El uso de pronombres de tercera persona: el japonés no tiene estos dos sustantivos especiales ". ," como pronombres de tercera persona, pero es un lenguaje escrito con acento traducido. (Saku Fashidin, 1988:32) "Bienu" también era equivalente a "ella" en inglés durante el período Meiji, y fue rápidamente traducido al Resulta que "allí" se refiere a personas, independientemente del género. Ahora, como pronombre personal, "bi" no se usa para niños, y "bi" no se usa para niños ni mujeres mayores. " se usa para viejas zorras, por lo que como sustantivo para amantes se usa "esa mujer". " y "apellido" se usan para referirse a los amantes (Kanaichi Chunyan, 1988:167-168). Por lo tanto, a menudo se usan pronombres demostrativos. en su lugar, use el nombre cercano para referirse a las personas que lo rodean, use el segundo nombre para referirse a las personas que lo rodean y use el segundo nombre para referirse a otras personas según la relación entre el destinatario y el oyente, "この. , その, ぁの" se utiliza para personas conocidas o de bajo estatus, y viceversa. 4) El desarrollo de los pronombres personales: los pronombres personales japoneses son mucho más que estos. Hay transferencias de pronombres demostrativos, como "こちら,そちら, ぁちら". De hecho, muchos pronombres personales en japonés moderno también se originan a partir de palabras que indican ubicación o dirección, y con los cambios de los tiempos, la dignidad de algunos pronombres personales también ha cambiado. Ha cambiado. El hablante se refiere a su propio pronombre, que originalmente significaba menospreciarse a sí mismo, pero en el proceso de uso se volvió arrogante y solo podía usarse para menospreciar a la otra parte. Por ejemplo, "ぼく" originalmente significaba el sustantivo "しもべ" (Tu sirviente). ). Desarrollado como lengua hablada durante el período Meiji, ya no se puede utilizar para los ancianos y ocasiones solemnes. El cambio de la segunda persona, a diferencia de la primera, como "きさま" todavía se utilizaba como honorífico. para los mayores hasta la edad media, y ahora sólo se utiliza para los mayores. Se utiliza como término de desprecio o insulto para compañeros extremadamente cercanos o jóvenes (New Village Hatsu, 1991) 5) Comprensión intuitiva: los cambios constantes en los pronombres personales son deslumbrantes y deslumbrante. Un pasaje de "Examen de lenguaje" puede ayudarnos a apreciar sus cambios y tener una comprensión más intuitiva y profunda del fenómeno de elegir diferentes pronombres personales para diferentes identidades y géneros. Los personajes de la historia incluyen leones, osos, lobos y zorros. , y monos, conejos y ratones domésticos salieron de excursión juntos, pero sus estados de ánimo eran los mismos y sus expresiones diferentes. Primero, el león le ordenó al oso que "durmiera durante el día y pensara en ello". ", mira a Zhang "". El oso le dijo al lobo: "ぉれはちょっとをする". Si quieres algo como tú, mira a Zhang". El lobo le dijo al zorro: "わしはちょっとをしたぃ Ver Zhang "". El zorro le dijo al mono: "ぁたしはちょっとをすよ". El mono le dijo al conejo: "ぼくちょっとをするからね".わたし, ちょっ"とするわ"., ¿Ves Zhang?". Finalmente, el ratón tuvo sueño y dijo: "ぁたぃにはりをむがなぃ". (Kanadaichi Haruyan, 1988:20-21) El cambio de redacción y redacción en este pasaje sólo se puede expresar en japonés. una característica del idioma japonés. De este pasaje podemos ver la diversidad de expresiones japonesas. 2.0 Frecuencia de uso de pronombres personales Los japoneses son una nación única y homogénea. Desde la antigüedad, se han ganado la vida principalmente plantando arroz, necesitando asistencia y cooperación mutuas, y han desarrollado un fuerte sentido de colectivismo. Bajo esta conciencia, los japoneses tratan de evitar la fricción y valoran la armonía. El primer artículo de la Constitución XVII formulada por el Príncipe Shotoku es "La armonía es lo más importante". Por lo tanto, al hablar y actuar, los japoneses consideran plenamente las posiciones, estados de ánimo y relaciones de los demás, prestan atención a la dependencia y el respeto mutuos e impregnan el espíritu de "armonía". 1) Omisión de pronombres: debido a esto, los japoneses no expresan claramente sus posiciones y opiniones sin considerar los pensamientos y sentimientos de otras personas, pero a menudo perciben primero los pensamientos de otras personas para coordinar sus acciones.
  • Responsabilidades de los distintos departamentos de la sede