¿Cuáles son las preguntas de la entrevista para el certificado de cualificación docente?

Descarga gratuita del recurso del disco de red "Pruebas escritas y materiales de entrevista para el examen de calificación docente"

Enlace: /s/1ILa90c8rqX37TCj-t2b6rw?pwd=a467

Código de extracción: a467

Introducción al recurso:

Preguntas anteriores del examen de calificación docente, respuestas a preguntas frecuentes, técnicas, etc., preguntas de entrevistas, paquetes de información, cursos estructurados y otros recursos relacionados , de forma gratuita También se actualizará periódicamente otra información publicitaria y recursos del disco de red.

Lista de recursos:

-¿Paquete de información para profesores?

-¿Materiales de entrevista estructurados?

-¿Materiales de preguntas de entrevista?

-Conferencia de prueba, conferencia, defensa

shidin, 1988:32) "Bienu" también era equivalente a "ella" en inglés durante el período Meiji, y fue rápidamente traducido al Resulta que "allí" se refiere a personas, independientemente del género. Ahora, como pronombre personal, "bi" no se usa para niños, y "bi" no se usa para niños ni mujeres mayores. " se usa para viejas zorras, por lo que como sustantivo para amantes se usa "esa mujer". " y "apellido" se usan para referirse a los amantes (Kanaichi Chunyan, 1988:167-168). Por lo tanto, a menudo se usan pronombres demostrativos. en su lugar, use el nombre cercano para referirse a las personas que lo rodean, use el segundo nombre para referirse a las personas que lo rodean y use el segundo nombre para referirse a otras personas según la relación entre el destinatario y el oyente, "この. , その, ぁの" se utiliza para personas conocidas o de bajo estatus, y viceversa. 4) El desarrollo de los pronombres personales: los pronombres personales japoneses son mucho más que estos. Hay transferencias de pronombres demostrativos, como "こちら,そちら, ぁちら". De hecho, muchos pronombres personales en japonés moderno también se originan a partir de palabras que indican ubicación o dirección, y con los cambios de los tiempos, la dignidad de algunos pronombres personales también ha cambiado. Ha cambiado. El hablante se refiere a su propio pronombre, que originalmente significaba menospreciarse a sí mismo, pero en el proceso de uso se volvió arrogante y solo podía usarse para menospreciar a la otra parte. Por ejemplo, "ぼく" originalmente significaba el sustantivo "しもべ" (Tu sirviente). ). Desarrollado como lengua hablada durante el período Meiji, ya no se puede utilizar para los ancianos y ocasiones solemnes. El cambio de la segunda persona, a diferencia de la primera, como "きさま" todavía se utilizaba como honorífico. para los mayores hasta la edad media, y ahora sólo se utiliza para los mayores. Se utiliza como término de desprecio o insulto para compañeros extremadamente cercanos o jóvenes (New Village Hatsu, 1991) 5) Comprensión intuitiva: los cambios constantes en los pronombres personales son deslumbrantes y deslumbrante. Un pasaje de "Examen de lenguaje" puede ayudarnos a apreciar sus cambios y tener una comprensión más intuitiva y profunda del fenómeno de elegir diferentes pronombres personales para diferentes identidades y géneros. Los personajes de la historia incluyen leones, osos, lobos y zorros. , y monos, conejos y ratones domésticos salieron de excursión juntos, pero sus estados de ánimo eran los mismos y sus expresiones diferentes. Primero, el león le ordenó al oso que "durmiera durante el día y pensara en ello". ", mira a Zhang "". El oso le dijo al lobo: "ぉれはちょっとをする". Si quieres algo como tú, mira a Zhang". El lobo le dijo al zorro: "わしはちょっとをしたぃ Ver Zhang "". El zorro le dijo al mono: "ぁたしはちょっとをすよ". El mono le dijo al conejo: "ぼくちょっとをするからね".わたし, ちょっ"とするわ"., ¿Ves Zhang?". Finalmente, el ratón tuvo sueño y dijo: "ぁたぃにはりをむがなぃ". (Kanadaichi Haruyan, 1988:20-21) El cambio de redacción y redacción en este pasaje sólo se puede expresar en japonés. una característica del idioma japonés. De este pasaje podemos ver la diversidad de expresiones japonesas. 2.0 Frecuencia de uso de pronombres personales Los japoneses son una nación única y homogénea. Desde la antigüedad, se han ganado la vida principalmente plantando arroz, necesitando asistencia y cooperación mutuas, y han desarrollado un fuerte sentido de colectivismo. Bajo esta conciencia, los japoneses tratan de evitar la fricción y valoran la armonía. El primer artículo de la Constitución XVII formulada por el Príncipe Shotoku es "La armonía es lo más importante". Por lo tanto, al hablar y actuar, los japoneses consideran plenamente las posiciones, estados de ánimo y relaciones de los demás, prestan atención a la dependencia y el respeto mutuos e impregnan el espíritu de "armonía". 1) Omisión de pronombres: debido a esto, los japoneses no expresan claramente sus posiciones y opiniones sin considerar los pensamientos y sentimientos de otras personas, pero a menudo perciben primero los pensamientos de otras personas para coordinar sus acciones.
  • Recomienda 5 series de televisión sobre el lugar de trabajo, ¿cuál te gusta más?
  • 未找到标题
  • El traductor chino clásico Wen Qiao fue originalmente Liu Kun.
  • 5 pensamientos y experiencias seleccionados en el 70 aniversario de la fundación de la República Popular China