Gramática japonesa del Sr. n3, すみません.风 evil をひぃて(), 日本はませてくださぃ.

Porque lo que aquí se expresa es una relación secuencial, no una relación causal.

Si eliges 1 y 2, la traducción al chino es la siguiente:

Lo siento, porque estoy resfriado, por favor déjame descansar hoy.

Lo siento, porque estoy resfriado, por favor déjame descansar hoy.

¿Sería raro?

Generalmente no se hace especial énfasis en los motivos de este tipo de cosas, siempre y cuando se explique en orden. El significado de 3 palabras es "Lo siento, estoy resfriado, déjame descansar". No tiene sentido, solo dilo directamente. Este es el uso de て o で.

Si has leído algunos libros de texto japoneses, es posible que hayas visto una historia sobre un hombre que llegó tarde al trabajo en Japón y se quedó atrapado en un atasco. Cuando llegó a la empresa, le dijo a su jefe que había un atasco. Entonces el jefe le dijo pacientemente que no era apropiado que dijeras eso porque enfatizabas demasiado el motivo, como si llegaras tarde por el atasco y no tuviera nada que ver contigo.