Li Can no sabe andar en bicicleta. Li Can anda en bicicleta solo.
La gente suele decir que la partícula に る る る る る る る る る る る る る る る る る る る る
andar en bicicleta debería traducirse como: Li anda en bicicleta.
En la segunda frase, Li Can no puede andar en bicicleta. Puedes usar "李" o "李" que no es un burro, mucho menos una mula, sino una bicicleta. ), en esta oración, が se usa para enfatizar la oración anterior. Para evitar la duplicación de oraciones, la "が" de Li está en forma autopropulsada.