¿Cuál es la diferencia entre el japonés corriente y el japonés corriente?

En primer lugar, los significados son diferentes

Ordinario: ordinario, ordinario, ordinario, ordinario, normal;

Normal: generales, generales.

En segundo lugar, el uso es diferente

Ordinario [ふつぅ]

¿Nombre? Describe un verbo/adjetivo

1, promedio, promedio; habitual, ordinario, ordinario, normal;

Adverbio

1, general, habitual.

ダナノ?Asistente

いつ,どこにでもあるような,ありふれたものであること. Él es fundamentalmente diferente e insiste en eso.

Normal. Generalmente. normal. común. Más o menos.

Ejemplo:

1. ¿Ordinario のフィルム.?

Película normal y corriente.

2. ¿Ordinario?

Esto se dice generalmente.

¿Normal【ふつぅに】?

Adverbio

Usualmente.

Ejemplos:

1. Palabras y frases comunes

En general, en términos generales.

Ordinario, se utiliza como adverbio sustantivo, pero expresa el significado general, habitual y convencional.

Por otro lado, に ordinario significa que se usa de manera general, habitual y rutinaria para describir una acción.

Datos ampliados

En Japón, a la hora de evaluar la comida, el "にぉぃしぃ común y corriente" es un tabú. Cada vez más personas encuentran ofensiva y ofensiva la frase "muy común y delicioso".

Delicioso muy común y corriente, que significa "en circunstancias normales (en términos generales, objetivamente) delicioso".

Ya sea la persona que cocina la comida o la persona que recibe los elogios, las palabras "ordinario" y "muy común y delicioso" pueden tener diferentes sentimientos según diferentes personas. Si realmente quieres elogiar la comida, sería mejor usar otras palabras.

Muchas opiniones dicen que esta frase es muy popular entre los jóvenes y dará lugar a malentendidos si se utiliza en diferentes situaciones.