Apreciación del texto original y traducción del "Viejo general" de Wang Wei

Texto original: Cuando era un joven de quince o veinte años, persiguió un caballo salvaje, lo atrapó y montó en él. ¡Le gana al tigre de montaña de cejas blancas, le gana al caballo de melena amarilla! Ha experimentado cientos de batallas, ha luchado durante cinco mil kilómetros y una vez derrotó a un millón de leones con una sola espada. El ejército Han era tan feroz como un trueno, y el estado Lu, que se pisoteaba unos a otros, tenía miedo a las espinas. El fracaso de Wei Qing se debió a la ayuda de los dioses, pero el fracaso de Li Guang se debió a su destino. Ser abandonado no significa que tengas que envejecer y el mundo se convierte en el número uno en el pasado. En aquel entonces era como una flecha disparada por Hou Yi a la alondra, ahora nació en su codo izquierdo. Como resultado, fue degradado a vender melones al borde de la carretera y aprendió a hacer cerámica. Los árboles centenarios se extienden hasta los callejones estrechos y las montañas solitarias se extienden hasta Hanchuang. Pero si reza, el agua brotará, porque su pueblo no está tan vacío como Yingchuan. Los soldados en la montaña Helan estaban alineados como nubes y los libros del ejército estaban llenos de rumores día y noche. El enviado especial de Chijie fue a Sanhe para reclutar tropas y el gobernador ordenó al general que enviara tropas en cinco direcciones. El veterano borró la armadura de acero y usó una espada con un patrón de siete estrellas brillando. Que el buen arco de Yan dispare al enemigo y evite que los soldados enemigos me molesten. No tenga miedo, pensando que vale la pena luchar por la reinstalación del gobernador Yun Guan para establecer un servicio meritorio para él.

Cuando tenía quince o veinte años pudo derrotar a los bárbaros a caballo y a pie. El joven le disparó al tigre de montaña de cejas blancas, ¿cuántos héroes hay? Experimentó cientos de batallas, viajó cinco mil kilómetros y una vez se convirtió en un héroe de millones con una sola espada. El ejército Han era tan poderoso como un trueno, y Lu y sus jinetes se pisoteaban unos a otros por miedo a encontrarse con espinas. Wei Qing estaba invicto gracias a la ayuda de los dioses, y Li Guang estaba invicto debido a la mala suerte. Desde que fue abandonado empezó a pudrirse y con el tiempo las cosas se volvieron blancas. En aquel entonces, era como si Hou Yi disparara a gorriones sin ojos, pero ahora nacen en el codo izquierdo. Así que Hou vivió al borde de la carretera vendiendo melones a la gente, aprendió a hacer cerámica y plantó sauces verdes frente a su puerta. Los enormes árboles centenarios se extienden hasta los callejones profundos, y hay muy pocas ventanas desiertas y solitarias. Prometí imitar a Geng Gong en la búsqueda de pozos y manantiales en Shule, y no regar el río Yingchuan para quejarme del cielo y del vino. Las tropas al pie de la montaña Helan estaban dispuestas como nubes y día y noche circulaban órdenes militares urgentes. Jiedushi fue a Sanhe para reclutar tropas y le pidió al general que enviara tropas en cinco grupos. El veterano se limpió la armadura, que era tan brillante como la nieve, y mostró el patrón de siete estrellas en la espada con su espada. Que Yan sea bueno usando su arco para matar al enemigo y no dejes que la armadura del enemigo te moleste. No crean que la reinstalación del prefecto de Yunzhong es digna de su contribución a la fundación del país en la Primera Guerra Mundial.

Nota 1 frase "Ir": El famoso general chino Li Guang fue capturado por Tarkan. Cuando resultó herido, fingió estar muerto. Más tarde en el camino, vi a Hu Er montando un buen caballo, así que salté, empujé a Hu Er al suelo y galopé de regreso. Consulte "Registros históricos: biografía del general Li". Captura: Una "captura". 2. Frase de "disparo": combinando lo anterior, debería referirse al hecho de que Li Guang disparó a tigres muchas veces en las montañas cuando era prefecto de Youbeiping. El tigre de frente blanca (supuestamente el más feroz de los tigres) parece haber utilizado a Zhou Chu, un famoso ministro de la dinastía Jin, para eliminar los tres males. El tigre de frente blanca de Nanshan es una de las tres plagas. Ver "Jin Shu Chuan". Zhongshan: Uno está "en las montañas" y el otro está "en las montañas". 3 está dispuesto a contar: no puedes simplemente empujar. Barba Amarilla: se refiere a Cao Zhang, el segundo hijo de Cao Cao. Debe ser amarillo y feroz. Una vez reclutó personalmente a cincuenta mil soldados y Cao Cao lo amaba mucho. Una vez se sostuvo la barba y dijo: "La barba amarilla es asombrosa". Esta frase significa, ¿cómo se puede contar a Huang Xueer como un héroe? Cuando Cao Cao le concedió el título de Rey de Wei, todos ellos eran Ye (ahora al oeste del condado de Linzhang, provincia de Hebei). Tribulus: Originalmente una planta con espinas triangulares, esto se refiere a Tribulus, un obstáculo utilizado en el campo de batalla. Wei Qing: un famoso general de la dinastía Han, el hermano menor de Wei Zifu, la emperatriz del emperador Wu de la dinastía Han, que conquistó a los hunos y se convirtió en general. La hermana de Wei Qing, Huo Qubing, también estaba en el territorio Xiongnu, pero nunca quedó atrapada, por lo que fue considerada una "persona bendecida". "Afortunadamente" se trata de Huo Qubing, pero en la antigüedad, Chang Wei y Huo Ye dijeron que debido a Wei Qing, debería estar relacionado con Huo Qubing. 6 Frase "Li Guang": Li Guang realizó repetidas hazañas militares, pero el emperador Wu de la dinastía Han, en sus últimos años, sugirió a Wei Qing que no permitiera que Li Guang luchara contra los hunos, por lo que lo consideró como un esfuerzo inútil y lo hizo. no concederle un título. Porque porque. Conde, destino. número impar, número impar. El par es simétrico, el impar no es par, ni es par ni cumple. 7. Las flechas voladoras no tienen ojos llenos: "Poemas antiguos de imitación" de Bao Zhao: "Un pájaro asustado no tiene ojos llenos". Cita de "El siglo del emperador": Wu He le ordenó a Yi que disparara a un gorrión, y He Yi disparó al gorrión. en el ojo izquierdo, pero accidentalmente le dispararon en el ojo derecho. Aquí, solo enfatizo que Yi puede hacer que los ojos del pájaro estén incompletos, por lo que puedo ver la esencia de su arte de disparar aquí. Flecha voladora: un "pájaro volador". 8 Colgando a Yang Sheng en el codo izquierdo: "Zhuangzi Zhilue": "Tío Zhazhi, Shu Hua miró la colina de Mingcypress, en el cielo de la montaña Kunlun, el lugar de descanso del Emperador Amarillo, y el sauce creció en el codo izquierdo Se cree que "el sauce es una elección A, no el sauce", y "abusó" del poema de Wang. Quiso decir que el sauce en "Zhuangzi" dio a luz al sauce del codo izquierdo, pero Wang Wei. Lo malinterpretó como el sauce del sauce, por lo que había una nube colgante y dijo: "O el tumor llamado vitamina puede cubrir el codo de una persona sin ningún sauce.

Pero sin una interfaz fragmentada y resbaladiza, la parábola del sauce viviente sería indispensable. "Gao dijo que parece mejor. 9 Guhou Gua: Zhaoping, la tumba de Dongling. Los soldados de Qin eran civiles y pobres. Plantaron melones en el este de la ciudad de Chang'an. Los melones eran dulces. Sr. Liu: Después de Tao Jinyuanming Abandonó su puesto oficial y regresó a la reclusión, había cinco edificios frente a la puerta de Liu, por lo que se llamó a sí mismo "Sr. Wu Liu" y escribió "La biografía del Sr. Wu Liu: un pedazo de" vasto ". ". ⑿ Frase "Shiling": Durante la última dinastía Han, Geng Gong luchó contra los Xiongnu. La ciudad de Shule dijo que no había agua debajo de la ciudad, por lo que caminó desde el pozo de la ciudad. Cuando alcanzó los 15 pies, allí Todavía no había agua. Suspiró: "Escuché que el general Li Guangli de la Segunda División desenvainó su espada y apuñaló la montaña, y brotó un manantial. Ahora el Dios de Hande es tan lamentable. "Me volví hacia el pozo y oré. Después de un tiempo, realmente había agua. Para más detalles, consulte "El libro de la biografía posterior de Han Geng Gong". Shule: se refiere a la ciudad de Shule en la dinastía Han, no al país de Shule [13] Yingchuan Kongshijiu: el pueblo Han era recto, se quejaba mucho después de perder el poder y luego fueron castigados. Elaboración de vino: confiar en el vino para mostrar espíritu. [14] Astrología: se refiere a la inscripción de siete estrellas en el. espada ⒂ General: Sea un "general". ⒃ Una frase de "Orden vergonzosa": significa que es vergonzoso utilizar soldados enemigos para molestar al monarca. "Shuo Li Yuanjie": los soldados de la familia Yue marcharon hacia. Qi y le pidió que se suicidara, porque la familia Yue cantó al rey y quería que se suicidara: Significa alarma Wu Jun: Uno es "Mi rey". p>La apreciación del viejo general por este poema cuenta la historia de un viejo soldado que hizo grandes contribuciones a las guerras en el este y el oeste, pero terminó abandonado sin trabajo y tuvo que trabajar duro cuando estalló la guerra. en la frontera, tomó la iniciativa de servir al país sin importar sus agravios. La obra revela las recompensas y castigos de los gobernantes. El poema se divide en tres párrafos, las diez primeras frases son el primer párrafo, que habla de la sabiduría. En primer lugar, tuvo la sabiduría y el coraje de Li Guang cuando era joven. Capturó el caballo de guerra del enemigo a pie y disparó al "tigre de frente blanca" más feroz. en la montaña con su arco, y luego usó el segundo hijo de Cao Cao. La historia de Cao Zhang, apodado Huang Xuer, derrotó valientemente al enemigo, pero el mérito es de los generales. El poeta usa estas dos alusiones para describir la sabiduría. el coraje y la virtud del veterano. A continuación, tome como ejemplo "Luchando solo contra miles de millas"; vea su arduo trabajo en la guerra; "Con su daga desnuda, puede atrapar mucho", vea sus logros sobresalientes; sea ​​que los soldados de China son tan rápidos como el trueno", vea que sus soldados son tan rápidos como el trueno; ""El soldado tártaro murió en la trampa de los colmillos de hierro" lo vio colocando hábilmente una serie de cardos de hierro y derrotando al enemigo. un buen soldado no tiene mérito, por lo que el poeta utiliza historias históricas para expresar sus sentimientos. Wei Qing, la concubina del emperador Wu de la dinastía Han, fue invencible en las batallas, fue recompensada por su servicio meritorio y se convirtió en general gracias a él. "buena suerte" Li Guang, un famoso general de la misma generación, no sólo no recibió el título de marqués, sino que fue ofendido y castigado, y finalmente por su "número impar" acabó suicidándose cortándose el cuello; La "suerte natural" aquí se refiere tanto a la "suerte" como al favor del emperador; el "número impar" se refiere tanto a la mala suerte como a la alienación del favor del emperador, ambos juegos de palabras tomados prestados por el poeta. alusiones a Li Guang y Wei Qing, lo que implica que los gobernantes recompensaron y castigaron a los infractores de la ley y escribieron las quejas de los veteranos.

Las diez frases del medio son el segundo párrafo y describen la pobre vida de los veteranos. Después de ser abandonado, el veterano se volvió "podrido". A medida que pasaron los años, estaba de mal humor e incluso su cabello se volvió blanco. Aunque antes podía cazar pájaros en Houyi y se quedó ciego, no había practicado artes marciales. Durante mucho tiempo y parecía tener un crecimiento en el brazo, elegir un tumor es muy desfavorable. Los antiguos solían utilizar la homofonía de "seis" para "tumor" y "yang" para "liu" para celebrar el festival. La armonía entre "yang" y "choice" (dolor) es cuidar el tono del poema. El veterano fue abandonado y eligió su codo izquierdo, pero aún así tenía que ganarse la vida", a veces vendía melones de su casa. jardín al borde del camino." "So Hou" se refiere a Hou Zhaoping de Qinpo Dongling, que cultivaba melones al este de la ciudad de Chang'an. Aquí se dice que no sólo cultiva melones, sino que también "vende melones al borde de la carretera", lo que demuestra que la vida es impermanente. "A veces plantaba sauces alrededor de su ermita" significa también que era agricultor. Había cinco sauces frente a la puerta de Tao Yuanming, por lo que lo llamaron "Sr. Cinco Sauces". En cuanto a la residencia, es un "callejón pobre" entre "árboles centenarios", y la ventana da a una "montaña solitaria", lo cual es aún más obvio. El mundo es frío y caliente y no hay invitados a quienes regresar. Sin embargo, el veterano no se sentía deprimido ni decadente. Todavía quiere serlo "pero si reza, brotará agua para su pueblo". Por ejemplo, Geng Gong, un famoso general de la dinastía Han posterior, compartió las alegrías y las tristezas con los soldados después de que la ciudad de Xiongnu Shule fuera aislada. Finalmente obtuvo el agua de manantial, pero fue meritorio para el enemigo.

Definitivamente no es como el pueblo Yingchuan que observaba a Fu antes de la dinastía Han. Después de retirarse del ejército, dejó que el vino lo maldijera y desahogara sus quejas.

Las últimas diez frases son el tercer párrafo, que trata sobre la voz patriótica de los veteranos que todavía están dispuestos a matar al enemigo mientras los guardias fronterizos no sean destruidos. Primero, las montañas Helan en el noroeste estaban a oscuras, la situación de guerra era como una nube y los documentos urgentes continuaron transmitiéndose a la capital; la segunda vez fue el general militar designado por el emperador, reclutando a un gran número de jóvenes; de Sanhe (Henan, Hanoi y Hedong), y los generales recibieron la orden de dividir sus tropas para atacar. Finalmente, escribió sobre un veterano que no podía quedarse más. Primero, "cepilla la ropa de hierro como si fuera nieve" y pule la armadura vieja hasta que brille. A esto le siguió "blandir su daga desde su mango de jade en una danza estrellada de acero" y practicar artes marciales. Su anhelado deseo era obtener el famoso arco "Shooting General" producido por el Estado de Yan para capturar a los ladrones y capturar al rey, y destruir a los invasores y "nunca permitir que las túnicas de guerra extranjeras ofendan al emperador" y nunca permitir que las invasiones extranjeras; representan una amenaza para la corte imperial. Al final, el veterano expresó una vez más su actitud: "Había una vez un viejo almirante, y el lugar lejano olvidado fue el servicio meritorio de la Primera Guerra Mundial. También tomó prestada la historia de Shang Wei para ilustrar eso mientras". Si el tribunal está dispuesto a nombrar al veterano, definitivamente podrá matar al enemigo y servir a la patria. Shang Wei fue una vez gobernador de Yunzhong y ganó la moral del ejército. Los Xiongnu no se atrevieron a invadir la frontera y luego fueron despedidos por el bien del pueblo. Después de haber sido agraviado por él, Feng Tang fue reinstalado.

El poema consta de diez frases y un párrafo, en un estilo secuencial. La imagen artística del "veterano" se representa desde diferentes ángulos y lados, lo que aumenta la inclusividad de la obra y expresa plenamente el tema de la obra. Shen Deqian comentó sobre la poesía Tang y dijo: "Este tipo de poesía se gana mediante la confrontación". Las antítesis en el poema son naturales, al igual que el aura en todo el cuerpo, haciendo que el contenido expresado por el poeta sea como un trozo de jade en bruto, alcanzando el ámbito artístico de lo fundamentado, extraño, innovador y elevado.

En 737 d.C. (el año 25 del emperador Xuanzong de la dinastía Tang), Wang Wei fue nombrado censor y sirvió como gobernador militar bajo Cui, el gobernador militar de Hexi en Liangzhou. el ejército durante un año. Durante este período, profundizó en la vida de un soldado, viajó entre escuelas ordinarias y descubrió que había muchas cosas irracionales en el ejército. Este poema refleja este fenómeno irrazonable. Poesía: Los poemas del viejo general Autor: Wang Wei Tang Categoría de poesía: Trescientos poemas Tang, Yuefu, alabanza y escritores