La poesía 1 trata sobre un campo apartado. ¿Cuáles son algunos poemas que elogian el "hermoso paisaje pastoral" y el "campo tranquilo"?
Los elogios del "hermoso paisaje pastoral" y el "campo tranquilo" son los siguientes:
1. Estaba apoyado solo entre los densos bambúes, tocando el piano y tarareando canciones.
2. La montaña vacía después de la lluvia, en pie en la tarde de otoño.
3. El sol me brilla desde el verde musgo.
4. Prepárame pollo y arroz, viejo amigo, me entretienes en tu granja.
5. Las montañas y los ríos no tienen caminos, pero hay otro pueblo.
1. La poesía pastoral se refiere a la poesía que describe principalmente paisajes pastorales y agricultores, pastores y pescadores. Xie Lingyun y Tao Yuanming fueron los fundadores de la poesía paisajística y la poesía pastoral respectivamente, que se convirtieron en importantes escuelas de poesía en la dinastía Tang. Wang Wei, Meng Haoran, Li Bai, Chu Guangxi, Chang Jian, Yang Wanli y Fan Chengda de la dinastía Song son destacados representantes de esta escuela de poetas.
2. El texto completo de los poemas anteriores es el siguiente:
(1) De "Bamboo Tower" de Wang Wei de la dinastía Tang: Me apoyo solo entre los densos bambúes, tocando la pipa y tarareando una canción. Tan suave que nadie podía oírlo excepto mi pareja, Mingyue. Wang Wei: 701-761, una teoría es 699-761), nombre de cortesía Mo Mo, nacionalidad Han, nativo de Zhoupu, Hedong (ahora Yuncheng, Shanxi), y su hogar ancestral es el condado de Qixian, Shanxi. Fue poeta de la dinastía Tang y era conocido como el "Buda de la poesía". Su Shi comentó: "Los poemas están llenos de pinturas; mire las imágenes, hay poemas en las pinturas.
(2) De "Noche de otoño en las montañas" de Wang Wei de la dinastía Tang: Después la lluvia, la montaña vacía se alza en la noche de otoño Brillante y clara La luna brilla con luz clara desde el claro, limpiando la fuente sobre las rocas El bosque de bambú es sonoro, la lavandera regresa, las hojas de loto se balancean suavemente en el barco. , y el sol de otoño puede descansar en las colinas.
(3) "Chai Lu" de Wang Wei de la dinastía Tang: Parecía que no había nadie en la montaña vacía. pero me pareció escuchar una voz. La sombra del sol poniente brillaba profundamente en el bosque, sobre el musgo. El paisaje es agradable.
(4) De "Passing Through the Old Village" de Meng Haoran. de la dinastía Tang: Prepárame arroz con pollo, viejo amigo, y me entretienes en tu granja. Los bosques verdes rodean el pueblo. La colina está ubicada fuera de la ciudad. Abre la ventana para mirar el huerto del valle, pasa el cristal. y charlar sobre los cultivos Cuando llegue el noveno festival, venga aquí para ver los crisantemos. Meng Haoran: (689-740), hombre, nacionalidad Han, poeta de la dinastía Tang. Se desconoce su verdadero nombre (su apellido es Hao). ). Es de Xiangyang, Xiangzhou (ahora Xiangyang, Hubei). Es conocido como "Meng Xiangyang", no es muy virtuoso, le gusta ayudar a las personas necesitadas y tiene un toque poético.
(5) De "Visiting Shanxi Village" de Lu You en la dinastía Song: Los agricultores beben vino y dan la bienvenida a los huéspedes en los años buenos. Las montañas y los ríos son sinuosos y no hay camino adonde ir. De repente aparece un pueblo de montaña. Entre los sauces y las flores se acerca el día de tocar la flauta y el tambor, pero los aldeanos todavía se visten con sencillez, si puedes salir bajo la luz de la luna, llamaré a tu puerta con un bastón en cualquier momento. nativo de Yinshan en Yuezhou (ahora Shaoxing, Zhejiang), un famoso poeta de la dinastía Song del Sur
Datos de referencia
:
Espero que mi respuesta pueda ayudarte, y espero que pueda. Adoptado
4. Tahara Landscape Poems
Wang Wei está solo y la leña vuela y el brillo ilimitado cae. >
Las grullas están posadas en los pinos circundantes y los turistas se sienten atraídos. Permanezcan en un lugar frío y escaso. Los nudos de bambú tienen una nueva capa de color rosa y las viejas hojas de loto son rojas.
Pasan barcos de pesca en el ferry y hay gente yendo y viniendo en las montañas. Una noche de otoño, Wang Wei, la montaña estaba vacía después de la lluvia.
La luna brillante se aclaraba. luz del hueco, aclarando la fuente sobre las rocas, y la lavandera volvió Las hojas de loto se balancean ligeramente para subir al barco
Príncipe de mi amigo, qué importa si ya pasó la primavera y tú. ¿Todavía estás aquí? Desde un amarre en Tonglu hasta un amigo en Yangzhou, Meng Haoran, el río corre a través de la noche, los monos lloran en las montañas sombrías, el viento a ambos lados hace crujir las hojas, la luz de la luna brilla sobre el río. un pequeño bote en el río.
Jiande Xu Al regresar a mi ciudad natal, extraño a mis amigos en Yangzhou.
Al recordar esas dos líneas, no pude contener las lágrimas. Al mirar la orilla occidental de Cisjordania, me sentí triste por Yangzhou.
Meng Haoran, prepárame pollo y arroz, viejo amigo, entretenme en tu granja. Bosques verdes rodean el pueblo y colinas verdes se encuentran fuera de la ciudad.
Abre el Jardín Xuan Sheng, toma una taza en la mano y habla sobre moreras y cáñamo. Cuando llegue el noveno festival, venga aquí para ver los crisantemos.
"Amanecer de primavera" Meng Haoran Esta mañana de primavera, me desperté vigorosamente, rodeado por el canto de los pájaros. Pero ahora recuerdo esa noche, esa tormenta, y me pregunto ¿cuántas flores se rompieron? .
5. ¿Quiénes son los poetas solitarios? Además de Tao Yuanming, lo mejor es tener poesía para reflejarlo.
Fan Chengda agradece a Ling Yun Meng Wei
"Intereses pastorales de las cuatro estaciones" Fan Chengda
Desmalezado en los campos durante el día y enrollado de hilo en casa a la Por la noche, en el pueblo hombres y mujeres hacen todas las tareas del hogar.
Aunque los niños no araron los campos ni tejieron telas, también aprendieron una especie de melón bajo la sombra de las moreras.
"Climbing the Pool Upstairs" de Xie Lingyun
Hong Fei es potencial y encantador, lo que suena muy lejano.
Las nubes se avergüenzan de las nubes que flotan, y los ríos son profundos.
Es difícil entrar en la moral y la sabiduría, y es difícil volver al campo.
Está cerca del mar pobre y tumbado en el bosque desierto.
Me recosté en mi almohada, ignorante de las estaciones y el clima, y eché un vistazo improvisado.
Aguza el oído para escuchar las olas y levanta la vista para mirar el lugar.
La escena comienza, la dirección del viento cambia, el nuevo yang se convierte en el viejo yin.
En el estanque crece hierba primaveral y los sauces del jardín se convierten en pájaros cantores.
Ora por una canción triste y sentirás la tristeza.
La vida eterna es fácil, pero vivir solo es difícil.
La realización de simulacros no es exclusiva de la antigüedad, ni tampoco es un signo de aburrimiento en la actualidad.
Meng Haoran, pasando por la Aldea de Ancianos
Este viejo amigo preparó una comida deliciosa y me invitó a su hospitalaria granja.
Bosques verdes rodean el pueblo y colinas verdes se encuentran fuera de la ciudad.
Abre la ventana para mirar la huerta del valle, pasa el cristal y habla de cultivos.
Cuando llegue el noveno festival, ven aquí para ver los crisantemos.
Una noche de otoño en las montañas profundas, Wang Wei
Las montañas vacías están bañadas por una nueva lluvia, y siento el comienzo del otoño por la noche.
La luna brillante arroja una luz clara desde el hueco, haciendo brillar la fuente sobre las rocas.
El bosque de bambú es sonoro, la lavandera regresa y las hojas de loto se balancean suavemente mientras se preparan para abordar el barco.
También puedes darle un descanso en primavera. El sol de otoño puede permanecer en las colinas durante mucho tiempo.
6. ¿Qué son los poemas pastoriles?
Beber vino, su hardware es el mismo que el de Tao Yuanming.
Construir una casa es un favor, sin carruajes ni caballos.
¿Qué puedes hacer? La mente está lejos de ser egocéntrica.
Al recoger crisantemos debajo de la cerca oriental, se puede ver tranquilamente la montaña Nanshan.
Las montañas están cada vez mejor y los pájaros están regresando.
Esto tiene sentido, se me ha olvidado lo que quería decir.
Tiempo: Wei y Jin
Autor: Tao Yuanming
Dos canciones de inmigrantes
Primero:
Ayer quiero vivir en Nancun, no por la casa.
Disfruté escuchando a más gente y disfrutando de la mañana y la tarde.
Estoy embarazada de esto desde hace varios años y hoy estoy cumpliendo.
¿Por qué debería ser ancho? Deberíamos poner suficientes asientos en la cama.
Las canciones vecinas llegan de vez en cuando, pero la resistencia es cosa del pasado.
Apreciación de trazos extraños
En segundo lugar:
Hay muchos buenos momentos en primavera y otoño, y se escriben nuevos poemas en las montañas.
Sería mejor llamarnos tras pasar la puerta, mientras tomáis una copa.
El trabajo agrícola vuelve a su ciudad natal, el tiempo libre requiere mal de amores.
Xiangsi se vistió y se rió sin cesar.
Este principio es invencible y Wuwei ha llegado a este lugar de una vez.
Respeta las reglas en lo que respecta a la comida y la ropa, y no te dejes intimidar cuando trabajes duro.
Tao Yuanming escribió la mayoría de estos poemas, ¡y luego Wang Wei!
7. Poemas sobre paisajes y zonas pastorales
Wang Wei, cuyo nombre de cortesía es Zimo, es un funcionario y alto funcionario, también conocido como Wang Youcheng.
Influenciado por el pensamiento budista, estaba cansado de la vida burocrática y vivió recluido en Sichuan durante un tiempo. Amaba la naturaleza y conocía el campo. Sus poemas son tranquilos y pausados, con una belleza estática. Al igual que las granjas en el río Wei, bajo el sol poniente, hay ovejas y cabras caminando por los senderos, y el ganado vacuno y ovino regresan a casa.
Un anciano rudo, con una puerta de paja, apoyado en un bastón, pensando en su hijo, el pastorcillo. ¿Hay faisanes zumbando? Espigas regordetas de trigo, gusanos de seda dormidos, hojas de morera afeitadas.
Huo Huo, Tian Fu, se saludan cordialmente. No es de extrañar que anhelara una vida más sencilla y cantara "Decline" con desesperación.
El resplandor del sol poniente ilumina el pueblo (el mercado cayó) y el ganado vacuno y ovino que regresaba a los pastos invadió las calles del pueblo. El anciano extrañaba a su nieto que iba a pastorear ganado y esperaba su regreso afuera de Chaimen con un bastón.
En el canto de los faisanes, el trigo ha brotado, y los gusanos de seda que han comido suficientes hojas de morera empiezan a dormir. Con una buena cosecha a la vista, los agricultores que regresan de sus días de trabajo con la azada se encuentran y hablan emocionalmente sobre su vida diaria.
Este hermoso paisaje le recordó al poeta el cansancio de la burocracia. Sintió lo tranquilo y cómodo que era vivir en una zona tan rural. No pude evitar cantar "¿Declinar, declinar, Hu Bugui?" en el Libro de los Cantares. Está oscuro, está oscuro, ¿por qué no te vas a casa? ), indicando su interés por el aislamiento rural. Wang Wei dominaba la música, la caligrafía y la pintura, y tenía profundos logros artísticos. Su Dongpo comentó que había pinturas en sus poemas y poemas en sus pinturas;
Se puede decir que el poema anterior es una pintura pastoral. Meng Haoran, un poeta tan famoso como Wang Wei, era originario de Xiangyang (ahora provincia de Hubei) y era conocido como Meng Xiangyang. Se dice que una vez conoció a Xuanzong de la dinastía Tang en Zhang Jiuling.
Xuanzong sabía el nombre de su poema y le ordenó recitarlo. Cuando regresó a la montaña Zhongnan a finales de año, leyó esta frase, que incluía "Fui expulsado por el gobernante sabio debido a mis errores" (me faltaba talento, por lo que el gobernante sabio no me necesitaba). Xuanzong estaba muy descontento y dijo: "No pediste ser funcionario. No es que no te dejaré ser funcionario. ¡Cómo puedes culparme!". Más tarde, no fue admitido al examen de Jinshi y lo hizo. no convertirse oficialmente en funcionario. Vivió recluido durante mucho tiempo y fue famoso por sus poemas paisajísticos.
Su poema "De paso por el Pueblo Viejo" es el más popular: Prepárame arroz con pollo, viejo amigo, me entretienes en tu granja. Bosques verdes rodean el pueblo y colinas verdes se encuentran fuera de la ciudad.
Abre la ventana para mirar la huerta del valle, pasa el cristal y habla de cultivos. Cuando llegue el noveno festival, venga aquí para ver los crisantemos.
Un viejo amigo mató un pollo para cocinarlo y lo invitó al pueblo como invitado. Visto más de cerca, los densos árboles verdes rodean firmemente el pueblo, desde la distancia, las colinas verdes se extienden en la distancia;
Abre la ventana del porche y podrás ver el patio lleno de grano y el verde huerto; habla sobre el crecimiento y la cosecha de la morera y el cáñamo mientras tomas una copa de vino. En una imagen tan natural, bebiendo vino, comiendo comida deliciosa y riendo con amigos, ¡qué feliz y cómodo es! Después de beber, los amigos todavía se resistían a irse y concertaron una cita para reunirse nuevamente en el Festival Doble Noveno en 1999 para beber y admirar los crisantemos.
Chu Guangxi también es un ermitaño frustrado. Su bahía de pesca describe el sabor del aislamiento: pescar en la bahía verde en primavera, los albaricoques florecen en primavera. El agua del estanque es clara y poco profunda, y las flores de loto y los peces están esparcidos.
Esperando a los enamorados al anochecer, el barco es verde y la orilla es verde. El cielo está cubierto de verde, las flores caídas flotan en el suelo, el fondo del estanque está hundido, la flor de loto se mueve y los peces se dispersan, y al pescador no le interesan los peces. Admirar este hermoso paisaje por sí solo es el mejor disfrute.
Ir a pescar y amarrar un bote al atardecer, esperando que buenos amigos (amantes) se reúnan en la hierba verde, ¿no es esta vida sin preocupaciones igual a la de un hada? De hecho, sus vidas no estarán exentas de problemas y molestias. Sin embargo, al escribir poesía, primero debes dejarla ir, captar una escena y una emoción hermosas y darle rienda suelta. El poeta satisface su propio deseo creativo y también brinda a los lectores el disfrute de la belleza. Esto se llama poesía.
8. ¿Quiénes son los poetas que viven recluidos en el campo?
Los poemas de Tao Yuanming (352 o 365 o 372 o 376-427) son elogiados por su estilo natural, lenguaje sencillo y concepción artística concisa y significativa, especialmente una gran cantidad de obras basadas en la vida pastoral. También es una flor maravillosa en el mundo de la poesía. Los poemas pastorales de Tao Yuanming son aburridos al principio cuando se leen, pero cuando se recitan nuevamente, se sienten "sencillos pero extraños, secos y hermosos". El poeta ha logrado grandes logros en el refinamiento y la aplicación del lenguaje y las palabras. Integra su amor por la naturaleza y la vida pastoral en sus poemas, haciendo que las personas se sientan como si realmente estuvieran allí cuando leen, caminan por el campo natural y tranquilo y. dando a la gente Con un ensueño sin fin. Tao Yuanming fue pionero en la integración de la poesía pastoral y paisajística y desarrolló la poesía clásica a un nuevo nivel. En la dinastía Tang, se formó la escuela pastoral del paisaje representada por Wang Wei y Meng Haoran. Muchos grandes poetas de generaciones posteriores, como Bai Juyi y Su Shi, fueron influenciados por el estilo poético de Tao Yuanming.
Meng Haoran (689~740), poeta de la dinastía Tang. La mayoría de los poemas de Meng son cuentos de cinco personajes, en su mayoría poemas pastorales sobre paisajes y poemas ermitaños, y muchos de ellos tienen la sensación de viajar para servir a los inmortales. Los poemas de Meng Shi no son tallas, sino reflexiones, llenas de soberbia autosatisfacción en lugar de frugalidad y pobreza. Es bueno explorando la belleza de la naturaleza y la vida, comprendiendo la escena de inmediato y escribiendo sus verdaderos sentimientos en ese momento. A partir de la herencia de las obras de Tao y Xie, la poesía pastoral paisajística de la dinastía Tang se convirtió en un nuevo género poético. Entre sus obras maestras, Meng Haoran es la más antigua. Fue un pionero y tuvo una gran influencia en esa época y en las generaciones posteriores.
Wang Wei (701-761). Wang Wei escribió menos de 400 poemas. Entre ellos, los más representativos de sus características creativas son sus poemas que describen paisajes naturales como montañas, ríos y zonas de pastoreo, y elogian su reclusión. Los paisajes y obras pastorales de Wang Wei no sólo representan la belleza natural, sino que también revelan el gusto pausado de la vida tranquila. Al poeta le gusta especialmente expresar un estado de tranquilidad e indiferencia. Algunas obras son desoladas o solitarias, mostrando un desprecio por la realidad e incluso por los pensamientos y emociones zen.
Wei (737~792) fue un poeta de la dinastía Tang, y las generaciones posteriores lo llamaron Wang Mengweiliu. Sus poemas de paisajes son hermosos, profundos, frescos y naturales, y llenos de sabor comercial. La poesía de Wei tiene el mayor logro entre las Cinco Dinastías, con un estilo ligero y alegre y un lenguaje sencillo y sin pretensiones. Pero también tiene un lado bonito y elegante. En el quinto período, estudió principalmente a Tao Yuanming, pero fue influenciado por Xie Lingyun y Xie Tiao en la pintura de paisajes.
Fan Chengda (1126-1193) era conocido como el laico Shihu. Junto con You Mao, Yang Wanli y Lu You, es conocido como uno de los "cuatro grandes poetas de ZTE". Sus poemas tienen una amplia gama de temas, un estilo sencillo, fresco y encantador. La poesía tiene una amplia gama de temas y las obras que reflejan el contenido de la vida social rural tienen los mayores logros. En sus últimos años, escribió 60 "Interesantes historias pastorales de las cuatro estaciones", que describen paisajes rurales, costumbres y vidas de los agricultores. El estilo es fresco y vivaz, elegante y suave, lleno de encanto y tiene las características de las canciones populares. Es una obra maestra de la poesía pastoral de la dinastía Song. Tuvo una gran influencia en la poesía pastoril posterior.
Hmm~ ~El maestro dijo que Wang Wei y Meng Haoran son famosos~ ~Jeje, el más famoso es Tao Yuanming, uno de los más grandes escritores de China, el fundador de la Escuela Pastoral, el " Escuela de Poetas Ermitaños». Jaja, no está mal vivir recluido tanto tiempo.
9. Poemas solitarios
Los poemas sobre lo "solitario" incluyen:
1. "Beber y construir una casa en un ambiente humanista" de Tao Yuanming de la Dinastía Jin del Este
Texto original:
Construir una casa es una cuestión de favor, sin carruajes ni caballos.
¿Qué puedes hacer? La mente está lejos de ser egocéntrica.
Al recoger crisantemos debajo de la cerca oriental, se puede ver tranquilamente la montaña Nanshan.
Las montañas están cada vez mejor y los pájaros están regresando.
Esto tiene sentido, se me ha olvidado lo que quería decir.
Traducción:
Vivir en el mundo sin el bullicio de coches y caballos.
Pregúntame por qué. Mientras tenga grandes aspiraciones, naturalmente sentiré que mi lugar está apartado.
Recogiendo crisantemos bajo la valla oriental, tranquilamente y contento, aparece a lo lejos la montaña Nanshan.
El olor de la montaña y el paisaje al atardecer son muy buenos, y los pájaros regresan con sus compañeros.
Contiene el verdadero sentido de la vida. Quiero identificarlo, pero no sé cómo expresarlo.
2. “Noche de Otoño en las Montañas” de Wang Wei de la Dinastía Tang.
Texto original:
Las montañas vacías están bañadas por una nueva lluvia, y siento el comienzo del otoño por la noche. La luna brillante arroja una luz clara desde el hueco, haciendo brillar la fuente sobre las rocas.
El bosque de bambú es sonoro, la lavandera regresa y las hojas de loto se balancean suavemente mientras se preparan para abordar el barco. También puedes darle un descanso en primavera, y el sol de otoño puede permanecer en las colinas durante mucho tiempo.
Traducción:
La montaña vacía está bañada por una nueva lluvia, y la caída de la noche hace que la gente sienta que ya es principios de otoño. La luna brillante brilla con luz clara a través de los huecos de los pinos, los manantiales claros y las piedras de agua que fluyen.
El bosque de bambú hace ruido cuando sé que la lavandera ha vuelto y las hojas de loto se balancean como un barco. Deje que la hierba de trigo descanse en primavera y que los príncipes y nietos de las montañas se queden mucho tiempo en otoño.
3. “Regreso al Jardín (Parte 2)” de Tao Yuanming de la Dinastía Jin del Este
Texto original:
Planté frijoles al pie de la montaña Nanshan, y el campo estaba cubierto de guisantes. Levántate temprano por la mañana para quitar las malas hierbas y regresa con una azada cuando cae la noche bajo la luz de la luna.
El sendero estaba cubierto de vegetación y mi ropa estaba mojada por el rocío de la noche. No es una pena mojarte la ropa, pero espero que no lo hagas en contra de tu voluntad.
Traducción:
Se plantan frijoles en los campos al pie de la montaña Nanshan. La hierba es exuberante y las plántulas de frijol son escasas. Levántate temprano por la mañana, cava el suelo y lleva la azada al anochecer bajo la luz de la luna.
Los caminos estaban cubiertos de vegetación y mis ropas estaban mojadas por el rocío de la tarde. No es una pena que mi ropa se haya mojado. Sólo espero no ir en contra de mi voluntad de retirarme.
4. "Vivir en las montañas es una cosa" de Wang Wei de la dinastía Tang
Texto original:
La puerta del seto está bien cerrada, mirando la luz oblicua en el crepúsculo La luz del sol. Las grullas se posan en los pinos de los alrededores, dejando a los visitantes fríos y escasos.
Se ha añadido una nueva capa de rosa al nudo de bambú y las viejas hojas de loto son de color rojo. Los barcos de pesca en el ferry iban y venían, y había gente yendo y viniendo por todas partes.
Traducción:
Cierra silenciosamente y herméticamente la puerta del seto y contempla la luz oblicua en el infinito crepúsculo. Los pinos de los alrededores están salpicados de grullas y Chaimen es escasamente visitado por turistas.
Las tiernas articulaciones del bambú han sido cubiertas con una nueva capa de color rosa, y las viejas flores de loto han caído en manchas rojas. Hay muchas estrellas de pesca en el ferry, y los que regresan en barco son personas que recogen castañas de agua de todas partes.
5. “Preguntas y Respuestas en las Montañas” de Li Bai de la Dinastía Tang
Texto original:
Le pregunté a Yu qué significaba vivir en las Montañas Azules, pero me reí y no respondí a mi corazón.
Las flores de durazno van floreciendo poco a poco y es otro mundo.
Traducción:
Alguien me preguntó por qué vivo en Bishan. Sonreí y no respondí, sintiéndome aliviada.
Las flores de durazno están en plena floración, pero el agua corriente se ha ido. Aquí hay un mundo diferente, por eso son las personas.
Enciclopedia Sogou - Bebe y construye una casa en el mundo humano
Enciclopedia Sogou - Una noche de otoño en las montañas
Enciclopedia Sogou - Guiyuan Tianju
Enciclopedia Sogou-Vivir en las montañas es lo más importante
Enciclopedia Sogou-Preguntas y respuestas en las montañas