Traducción anudada y anotación de textos chinos clásicos.

La traducción y anotación del texto chino clásico son las siguientes:

Texto original

El Sr. Guizhuang de Kunshan también es un loco. La familia era muy pobre. La hoja de la puerta estaba tan rota que no cabía y las sillas estaban tan gastadas que no se podía sentar en ellas. Estaban todas atadas con hilos de trama, por eso escribieron su placa. Como dice el refrán, "haz un nudo y sanarás". Sin embargo, a menudo bebo con mi esposa y escribo poesía en él. En la víspera de Año Nuevo dice el refrán: "Una vara saca a los pobres, dos ganchos traen al Dios de la riqueza". No ha experimentado muchas cosas así, y todos lo llaman "Fu Chi". (Seleccionado de "Ensayos de Liu Nan" de Wang Qingyingkui)

Traducción:

Había un hombre llamado Guizhuang en Kunshan que se comportaba de manera antinatural. Su familia era muy pobre, la puerta estaba demasiado rota para cerrarla y la silla estaba demasiado podrida para sentarse, por lo que tuvo que atarlo con una cuerda de moxa, por lo que escribió los cuatro caracteres "Anudar una cuerda para curar" en su placa.

En la víspera de Año Nuevo de otro año, escribió una copla en la puerta: "Un palo sacará al pobre, dos garfios te harán rico". Debido a que tenía muchas palabras y hechos antinaturales como este, todos lo llamaban "loco".

Notas:

1. Maníaco: Persona que se comporta de forma antinatural.

2. Mucho: mucho.

3, todos: todos.

4. Weixiao: una cuerda hecha de artemisa.

5. Placa: Se refiere al dintel.

6. Nudos y reglas: Haz un nudo con la cuerda y recuérdalo. Antes de la llegada de la escritura, se dice que los antiguos utilizaban cuerdas para hacer nudos y grabar. Las cosas grandes se juntan y las pequeñas se resumen. Una sociedad post-coco será pacífica y no habrá necesidad de un Estado de derecho.

7. Ninguno: Antinatural.

8. Numerosos: numerosos.

9. Yun: Di.

Casarse: Pinyin: Jie shéngér.

Interpretación: Resulta que en la antigüedad no existía la escritura, y el mundo se gobernaba anudando una cuerda para registrar las cosas.

Más adelante también se refiere a la ilusión de que la sociedad es pacífica y no hay necesidad de gobernar el país según la ley. Fuente: "El Libro de los Cambios": "En la antigüedad, los sabios podían usar el libro para gobernar". "Li Zhi" es como el sirviente de Jiuquan. Se puede curar anudándolo. "Uso: como predicado y objeto. ; se refiere al método de gestión original.