Actualmente traducido al chino clásico

1. Traducido al chino clásico, un nativo de Wuling, cuya ocupación es la pesca, camina junto al arroyo y olvida la distancia del camino.

De repente me encontré con un bosque de duraznos en flor, a cientos de pasos de la orilla. No hay árboles perdidos en el interior. La hierba es deliciosa y la inglesa es colorida, lo que hace que los pescadores sean muy diferentes. Si vas más allá, te sentirás pobre. Cuando al bosque le falta agua, surge una montaña. La montaña tiene tierras de cultivo fértiles, meitang, moreras y bambú, y el tráfico es diferente.

Entre ellos, los que cultivan, hombres y mujeres, son conocidos por sus ropas, sus cabellos amarillos sueltos y están contentos de sí mismos. Cuando vio al pescador, quedó atónito. Nunca preguntó qué decía, así que no tuvo más remedio que volver a casa, servir vino y matar gallinas para comer. Xian se enteró de este hombre en la aldea y vino a preguntar por él.

Desde que el patriarca Yun huyó de la dinastía Qin, llevó a su esposa a esta situación desesperada y nunca regresó. Entonces me separaron de los forasteros. Preguntas qué tipo de mundo es este. No sé si hay gente Han, independientemente de las dinastías Wei y Jin.

Cada palabra de esta persona tiene un sonido, y todos suspiran. El resto del pueblo volvió a sus casas y comió y bebió.

Tómate unos días para dimitir. Hay un dicho en China: "¡A los forasteros les parece que no es suficiente!" Cuando te bajas del barco, ayudarás en el camino y siempre estarás decidido. Cuando llegó al condado, fue donde el prefecto y lo llamó Ben.

El prefecto envió gente a seguirlo para encontrar lo que buscaba, y luego se perdió. Liu Ziji y Gao Shiyi de Nanyang se enteraron de esto y felizmente planearon ir, pero fracasaron y finalmente les diagnosticaron una enfermedad.

Después de eso, a nadie le importa.

2. Traducir el chino moderno al chino clásico. Me entristeció ver a Yu bailando con Zhao en la mansión y luego entregándole a Yu. Es hora de proteger la espada en la oscuridad. Normalmente, Yu Yue Yuan lo acompañaría solo, pero ahora es libre. Yu estaba enojado consigo mismo, pero no esperaba que fuera desalmado. Cuanto más lo pienso, más me avergüenzo, me siento celoso y me culpo. ¿Pero por qué quejarse de las plumas? Soy simplemente una belleza en tiempos difíciles. Sin embargo, el mundo pertenece a las plumas, y la belleza del paisaje también lo es. Yi es una espada cruzada que intenta cortarse. Yu no podía ponerlo en su mano, así que quería dárselo a Yi Yujue y escribir un artículo al respecto: "El destino está destinado a durar toda la vida". Al ver esto, me dio otra gran bofetada, lo tomó en brazos y lo reprendió severamente: "¿Qué quieres hacer?". Inai arrojó la espada al suelo y de repente miró a Yu. Después de mucho tiempo, dijo: "¿Ha vuelto el rey?" Yu dijo: "¿Estás loco? ¿Vas a estar tan enojado esta tarde? ¡Soy sincero y estoy solo!". Quería culparse a sí mismo de nuevo, pero de repente Yu. Abrazó a Yi. Al levantar la vista, vi los ojos tristes y asustados de Feather, así que estiré el brazo y se lo quité. Yu dijo de repente: "Aunque estoy enojado, al final todavía te lastimaré. No te sientas solo, si ..." Qi Yi dijo: "¿Dónde está Zhao Wuse?" Yu dijo con franqueza: "Estoy solo". " Gu le pidió que eligiera perlas y jade de la carta del palacio y le dejó mil yuanes. "El corazón de Yi Zhiji ya no es controlable y no tiene esperanzas de regresar a casa. Pero Yu Yu dijo:" Si eres Wang Ankang, estoy dispuesto a ver al rey. "Yu Yu dijo avergonzado:" Me siento muy solo y me gustaría vivir en las montañas y los ríos, para que sea fácil estar con mujeres. "Sin embargo, esta mujer debe ser nombrada."

Demasiado difícil de traducir. Porque este tipo de lógica narrativa no se ajusta al método de escritura de los antiguos chinos. En la antigüedad, no existía ese estilo narrativo ni necesidad de detalles tan extensos, y mucho menos de un cambio de tema. De hecho, los príncipes y generales (especialmente las grandes figuras a cargo del país) rara vez son llamados por su nombre de pila. Siempre usan títulos póstumos o títulos de emperador para expresar respeto. Además, en la sociedad antigua, los hombres eran superiores a las mujeres, y la gente moderna da por sentado la trama de este drama romántico. El emperador y sus concubinas no eran ni tan grandes ni tan pequeños en absoluto. Por no hablar de marido y mujer, ni siquiera de padre e hijo. El padre de Puyi, Zaifeng, se inclinaría ante Puyi. Zhang Chang en la dinastía Han fue considerado indecente por acariciar las cejas de su esposa, lo que afectó su carrera.

3. ¿Cuál es la diferencia entre el paisaje que nos sorprendió y el paisaje que nos sorprendió cuando se traduce al inglés? En primer lugar, desde la perspectiva de la gramática china, la primera es activa y se centra en la subjetividad, es decir, enfatiza "personas", es decir, "estamos sorprendidos", mientras que la segunda es pasiva, se centra en la objetividad y enfatiza el "paisaje". ", es decir, según el análisis anterior de la gramática china, traducido al inglés, se puede expresar como: Estamos sorprendidos por el paisaje que tenemos frente a nosotros. El paisaje frente a nosotros nos sorprendió. Resumen: la diferencia es en realidad muy pequeña. Para decirlo sin rodeos, son los dos párrafos anteriores.