Poema original:
Recordando a los hermanos Shandong el 9 de septiembre
Autor: Wang Wei (Dinastía Tang)
Solo en un país extranjero Land for Strangers, extrañamos aún más a nuestros seres queridos durante la temporada festiva.
Sé desde lejos que mis hermanos han subido a un lugar alto, y hay una persona menos plantando cornejos por todas partes.
Traducción:
Estar solo lejos de casa es inevitablemente un poco desolado. Cada Doble Noveno Festival, extraño aún más a mis familiares que están lejos.
Cuando pienso en mis hermanos vistiendo cornejos y escalando a lugares altos desde lejos, también me arrepentiré porque soy el único que falta.
Notas:
⑴ 9 de septiembre: Festival Doble Novena. En la antigüedad, el nueve se usaba como número Yang, por lo que se llamaba Festival Doble Noveno. Recuerdos: señorita. Shandong: Wang Wei se mudó al condado de Pu (ahora condado de Yongji, provincia de Shanxi), al este de Hanguguan y Huashan, por lo que se llamó Shandong.
⑵ Tierra extranjera: país extranjero, tierra extranjera. Ser extranjero: ser huésped en tierra extraña.
⑶Festival: una fiesta preciosa.
⑷Escalada: Existe una antigua costumbre de escalar durante el Festival Doble Noveno.
⑸Zhūyú: una especie de hierba, llamada casia. En la antigüedad, la gente creía que usar cornejo en el Festival del Doble Noveno podría evitar desastres y vencer a los espíritus malignos.
Breve análisis:
Se puede decir que las dos primeras frases son el "método directo" de creación artística. Casi no hay desvío, pero va directo al núcleo, formando rápidamente un clímax y aforismos. Sin embargo, esta forma de escribir a menudo hace que las dos últimas oraciones sean difíciles de sostener, lo que resulta en una falta de resistencia. Si las dos últimas frases de este poema se extendieran en línea recta como "Extraño aún más a mi familia durante las vacaciones", sería inevitable también crear un nuevo clímax con nuevas ideas; . El autor adopta otro enfoque: inmediatamente después del torrente de emociones, aparece una superficie de lago ondulante, que parece tranquila pero en realidad es más profunda.
Existe la costumbre de escalar alto durante el Festival del Doble Noveno. Al escalar alto, uno usa una bolsa de cornejo, que se dice que evita desastres. Cornus officinalis, también conocida como Yuejiao, es una planta aromática. En tres o cuatro oraciones, si recuerdas en general cómo tus hermanos subieron a lo alto del Festival Doble Noveno y vistieron cornejo, pero estás solo en una tierra extranjera y no puedes participar, aunque escribes sobre el sentimiento de extrañar a tu familia durante el festival. , se mostrará plano y falto de novedad y cariño. Lo que el poeta estaba pensando era: "Hay una persona menos plantada con cornejos por todas partes". Esto significa que los hermanos que estaban lejos en su ciudad natal llevaban cornejos en el cuerpo cuando escalaron alto hoy, pero encontraron ese. Su hermano estaba desaparecido; no estaba entre ellos. Parece que el arrepentimiento no es que no pude pasar las vacaciones con mis hermanos en mi ciudad natal, sino que mis hermanos no pudieron reunirse completamente durante las vacaciones; parece que mi situación de estar solo y como un extraño en un país extranjero; No vale la pena hablar de la tierra, pero las deficiencias de mis hermanos son más importantes. Esto son giros y vueltas inesperados. Y este tipo de sorpresa es su profundidad, el nuevo departamento de policía. "Moonlight Night" de Du Fu: "Me compadezco de los niños de lejos y recuerdo a Chang'an sin entenderlo", que tiene el mismo significado que estas dos frases, pero el poema de Wang parece estar aún menos centrado.
Acerca del autor:
Wang Wei (701-761, algunos dicen 699-761), nombre de cortesía Mojie, nacionalidad Han, de Puzhou, Hedong (ahora Yuncheng, Shanxi), cuyo hogar ancestral es el condado de Qi, provincia de Shanxi, es un poeta de la dinastía Tang y es conocido como el "Buda de la poesía". Su Shi comentó sobre él: "Cuando pruebas los poemas de Mojie, hay pinturas en los poemas; cuando miras las pinturas de Mojie, hay poemas en las pinturas. En el noveno año de Kaiyuan (721), fue ascendido a Jinshi". , Tai Lecheng. Wang Wei es un poeta representativo de la próspera dinastía Tang. Actualmente tiene más de 400 poemas. Sus poemas importantes incluyen "Mal de amores" y "La morada en las montañas en el crepúsculo del otoño". Wang Wei dominaba el budismo y estuvo muy influenciado por el budismo zen. Existe un "Vimalakīrti Sutra" budista, que es el origen del nombre de Wang Wei. Wang Wei es famoso por su poesía, caligrafía y pintura. Es muy versátil y competente en música. Junto con Meng Haoran, se les conoce colectivamente como "Wang Meng".