No creo que sea apropiado. Creo que es porque encontré dificultades en el proceso de aprendizaje. Casi "するとき" en japonés, comenzó el terremoto. Es comprensible que ocurra un terremoto mientras estás aprendiendo japonés.
Entonces, estoy de acuerdo con la traducción del tercer piso.
Sin embargo, esta frase me pone triste. "はすごくㇹ" simplemente significa que es difícil y laborioso. Parece que mis sentimientos internos no se expresan del todo. Creo que es mejor expresarlo con tristeza, amargura y dolor. Además, la palabra "intervalo" se refiere a qué hacer en un momento determinado. Creo que el intervalo es más apropiado.
Japonés (にほんご) をんきょぅ) する (ぁぃだ)