Educación infantil temprana del distrito de Huaishang

Aunque el estanque de flores de durazno es profundo, no es tan profundo como el amor que me regaló Wang Lun. ——Li Bai de la dinastía Tang, "Un regalo para Wang Lun" El estanque de flores de durazno tiene más de mil pies de profundidad, no tan profundo como Wang Lun. A partir del regalo de Li Bai a Wang Lun en la dinastía Tang

Poemas antiguos de la escuela primaria, habilidades de escritura, despedida, amistad, despedida de la educación temprana, 100 traducciones y traducciones comentadas.

Li Bai subió al barco y estaba a punto de partir cuando de repente escuchó un canto de despedida proveniente de la orilla.

Incluso si el estanque de Peach Blossom tiene mil pies de profundidad, no se puede comparar con "Farewell Me" de Wang Lun.

Traducción y Notas II Traducción

Estaba subiendo al barco y estaba a punto de desatar la cuerda y partir cuando escuché un canto melodioso proveniente de la orilla.

Mira el Estanque de Flor de Melocotón. Aunque estemos a miles de pies de profundidad, ¿cómo puedo estar tan agradecido como Wang Lun?

Apreciación de "El estanque de flores de durazno tiene más de mil pies de profundidad, no tan profundo como Wang Lun" para expresar mi gratitud a Wang Lun por su afectuoso amor. El estanque de "mil pies de profundidad" se utiliza como metáfora de la despedida, que es vívida y vívida, y se agrega la palabra "menos que", que realza el poder conmovedor del poema. Este poema con evidente sabor folklórico es natural, sencillo, fresco y suave. El poeta utilizó el paisaje ordinario frente a él como metáfora para expresar sus sentimientos sinceros por sus amigos. Antecedentes de la creación Li Bai formó una profunda amistad con Wang Lun mientras visitaba Peach Blossom Pond en el condado de Jingxian (ahora provincia de Anhui). Durante el período Tianbao de Kaiyuan, Wang Lun ordenó al condado de Jingxian y Li Bai "lo trató y no pudo soportar dividir el dinero". Según este poema, Wang Lun pudo haber vivido en Peach Blossom Pond durante la visita de Li Bai. En el decimotercer año del reinado de Li Tianbao (754), viajó desde Guangling y Jinling a Xuancheng, por lo que este poema no debería ser anterior a lo anterior.

Apreciación de los cientos de poemas de Li Bai sobre el consumo de vino, basados ​​en un hábito que no ha cambiado a lo largo de mi vida. Según "Adición a Poemas en el jardín" de Yuan Mei, un extraño Wang Lun le escribió a Li Bai, invitándolo a visitar el condado de Jing (ahora sur de Anhui). La carta decía con entusiasmo: "¿Cómo está su marido? Aquí hay diez millas de flores de durazno. ¿Sabe bien, señor? Hay diez mil hoteles aquí. Li Bai se fue feliz". Parece que Wang Lun es un héroe en Jingchuan, hospitalario y encantador. Entonces pregunté dónde estaba el restaurante Taoyuan. Wang Lun dijo: "La flor de durazno también se llama Tanshui, no hay flor de durazno; el dueño de Wanjia es Ye Wan, no hay hotel Wanjia". Estuve fuera por unos días y escribí el poema anterior como despedida cuando me fui.

Obviamente, este poema fue soltado por Li Bai de manera improvisada y, naturalmente, se volvió maravilloso, por lo que la gente lo recitó. Sin embargo, debido a que es tan natural como la vida, la gente a menudo sabe qué es maravilloso pero no por qué. Hay algunos comentarios de poetas posteriores sobre las tres o cuatro líneas del poema, pero las dos primeras líneas son coloquiales y directas y no pueden explicar el motivo. De hecho, combinadas con los antecedentes anteriores, las dos primeras oraciones también son extremadamente exitosas.

"Li Bai irá en barco" significa que dejaré Peach Blossom Pond en barco. Las palabras habladas simplemente fluyeron sin pensar, mostrando un comportamiento natural y desenfrenado de venir por impulso y regresar después de estar excitado.

Las palabras "de repente se escuchó un canto en la orilla" y "de repente se escuchó" indican que la llegada de Wang Lun fue realmente inesperada. Lo escuché antes de que llegara alguien. Por el canto cálido y cordial, Li Bai supuso que Wang Lun debía haber venido a despedirlo.

Este tipo de despedida demuestra que tanto Li Bai como Wang Lun son personas informales, felices y libres. En un aislado pueblo de montaña, no existe una etiqueta complicada enviada por la clase alta. Cuando Li Bai se fue, Wang Lun parecía no estar en casa. Cuando Wang Lun regresó y se enteró de que Li Bai se había ido, inmediatamente corrió al ferry con vino para despedirse. Li Bai se fue sin despedirse, libre y tranquilo, sin cortesía; Wang Lun, que cantaba una canción de despedida, también se mostró audaz y entusiasta y no dejó que los niños tocaran la toalla. En tan sólo catorce palabras escribieron sobre su carácter optimista y su amistad informal.

Quizás sea precisamente porque sus pensamientos y temperamentos son similares que se nombra a Li Bai como homófono y se aprecia la amistad de Wang Lun. Frente al hermoso paisaje frente al estanque de flores de durazno, cantó con emoción: "El estanque de flores de durazno tiene más de mil pies de profundidad, no tan profundo como Wang Lun".

Combinando los sentimientos de esto Lugar y tiempo Situación, estos dos poemas parecen dejar escapar, y las emociones son naturales. Los poetas suelen utilizar la profundidad del agua para comparar la profundidad de las emociones humanas. Por ejemplo, está bien decir que la amistad de Wang Lun es en realidad tan profunda como un charco de agua estancada, pero es generalizada y tiene un poco de sabor a "poesía". La forma de escribir actual es como dos amigos que se despiden en el barco. Uno es "te invito a que tomes otra copa de vino" y el otro es "una copa tras otra".

Li Baijiu, con fuertes emociones y postura de vuelo, levantó su vaso hacia el agua corriente a sus pies y dijo: "Peach Blossom Pond, no digas cuán profunda es tu amistad, ¡no es tan profunda como la amistad de Wang Lun!" Hay una perspectiva inocente y natural en sus palabras y ojos. Interesante, que deja ver levemente la personalidad audaz y desinhibida de este gran poeta. Por lo tanto, Shen Deqian de la dinastía Aqing dijo: "El amor de Wang Lun es tan grande como el amor de mil pies. Es un lenguaje común. El país de las hadas es solo una transición ("Tang Poems")

.

Los antiguos escribían poemas. En general, la gente evita llamar a las personas por su nombre porque piensan que es de mal gusto. Sin embargo, este poema comienza pronunciando el propio nombre y termina pronunciando el nombre de la otra persona. Al contrario, es sincero, amable, libre y afectuoso.

"El hibisco crece en agua clara y las esculturas son naturales". A las generaciones posteriores les gusta usar las palabras de Li Bai para evaluar los poemas de Li Bai, que tiene mucho conocimiento. Es cierto que Li Bai compuso poesía sin esfuerzo. Es apasionado, franco, inocente y natural, sin pretensiones, pero tiene una belleza inesperada. "Parece normal pero extraño", como dice el refrán, deslumbrar es normal. Este tipo de habilidad es extremadamente difícil de aprender. El poema anterior "Para Wang Lun" refleja el estilo poético natural y delicado de Li Bai.

La propuesta tradicional de la poesía china está implícita. Por ejemplo, Yan Yu, un crítico de poesía de la dinastía Song, propuso cuatro tabúes al escribir poesía: "El lenguaje debe ser directo y el significado debe ser superficial". Evite estar expuesto al pulso y tener un gusto corto. El poeta aqing Shi Buhua también dijo que la poesía "no debe ser sencilla sino costosa". Sin embargo, las características de expresión del poema mencionado anteriormente de Li Bai son: franqueza, franqueza y pocas palabras. Su "lenguaje directo", su "exposición de pulso", su "significado" no son superficiales, su "franqueza" contiene emociones, los verdaderos sentimientos fluyen desde lo más profundo del alma, por lo que es muy artístico. Se puede observar que el fenómeno literario es complejo. Las técnicas artísticas también son diversas y no pueden ser "grabadas en piedra".

Un breve análisis de la visita de Li Bai a Taohuatan en el condado de Jing. Visitaba con frecuencia la casa del aldeano Wang Lun. Antes de irse, Wang Lun vino a despedirlo, por lo que Li Bai escribió este poema para despedirse. Este poema expresa el profundo afecto de Li Bai por Wang Lun, un aldeano común y corriente.

Las dos primeras narraciones: "Li Bai estaba a punto de partir en barco cuando de repente escuchó cantos en la orilla". Li Bai planeaba partir en barco. Wang Lun vino con un grupo de aldeanos a despedirme. Se tomaron de la mano y cantaron mientras caminaban. Escribe sobre el modo de asombro del poeta, considerando el "deseo" y los "olores repentinos". "Voluntad y deseo" es cuando el barco está listo para zarpar; "de repente" se refiere a lo inesperado. Quizás Wang Lun tuvo una fiesta de despedida anoche, lo que significaba que tenía algo que hacer al día siguiente. Pero ahora no solo vino, sino que también trajo a un grupo de aldeanos para despedirlo. ¿Por qué no emocionar al poeta? ¿En qué idioma? Peach Blossom Pond está cerca, y el poeta tiene una mano útil para comparar la profundidad de Peach Blossom Pond con el afecto de Wang Lun por él. "El estanque de flores de durazno tiene más de mil pies de profundidad, pero no tanto como el amor de Wang Lun por mí". Shen Deqian de la dinastía Qing comentó: "El amor de Wang Lun es mejor que el amor de mil pies. Este es un dicho. . La maravillosa escena es sólo una transición." De hecho, la belleza de estas dos frases es que la palabra "menos que" conecta dos cosas no relacionadas. Usando como referencia el estanque de flores de durazno de mil pies, la amistad invisible se hace tangible, lo cual es a la vez vívido y estimulante. La piscina tiene "mil pies de profundidad", entonces, ¿qué tan profunda es la amistad de Wang Lun?

Tang Ruxun de la dinastía Ming dijo en "Interpretación de la poesía Tang": "Lun, la oreja de una aldea, ¿cómo puede ser tan cercana al blanco? Es hora de hacer vino y esperar, y es Es hora de decir adiós (adiós) a los antepasados. Los sentimientos son sólidos y extraordinarios. Es demasiado blanco, es irreal y es conveniente, por lo que es atemporal". Este comentario es acertado.

La visión tradicional de apreciar la poesía china está implícita. Yan Yu, un crítico de poesía de la dinastía Song, propuso cuatro tabúes al escribir poesía: "El lenguaje debe ser directo y el significado debe ser superficial. Evite estar expuesto al pulso y a la falta de gusto, un poeta de la dinastía Song". Dinastía Qing, también dijo que la poesía "no debe ser sencilla y valiosa". Las características interpretativas de "Un regalo para Wang Lun" de Li Bai son: franca, directa y menos implícita. Su "habla es directa" y su "pulso es revelador", pero su "significado" no es superficial y su sabor es más fuerte. Cuando los antiguos escribían poemas, generalmente evitaban usar nombres, pensando que eran de mal gusto. Pero "Para Wang Lun" comienza cuando el poeta pronuncia su propio nombre y termina pronunciando el nombre de la otra persona. Al contrario, es honesto, amable, libre y afectuoso.

La primera mitad del poema es narrativa: primero escribe sobre la persona que se va, y luego escribe sobre la persona que lo despide, mostrando una imagen de la despedida. La primera frase "en barco" significa vía fluvial. "Querré ir" significa cuando la canoa esté lista para partir. Esta frase hace que el lector se sienta como si Bai se estuviera despidiendo de la gente en un barco que está a punto de zarpar de la costa.

"De repente oí cantar en la orilla", y entonces escribí mi despedida. La segunda oración no es tan directa como la primera. En cambio, usa un bolígrafo curvo y solo dice que escuchó cantar. Un grupo de aldeanos caminó y cantó al ritmo para despedirme. Esto parecía estar más allá de las expectativas de Li Bai, por lo que dijo "escuchado de repente" en lugar de "escuchado a lo lejos". Aunque este poema es relativamente sutil, solo escuché su voz y no la gente que lo vio, pero la gente ya está saliendo. La llegada de Wang Lun fue realmente inesperada. Huele antes de que llegue la gente. Este tipo de despedida demuestra que tanto Li Bai como Wang Lun son personas informales, felices y libres.

La segunda mitad del poema es lírica. La tercera oración está conectada desde la distancia, lo que explica además que el bote está ubicado en Peach Blossom Pond. "Mil pies de profundidad" no sólo describe las características de la piscina, sino que también presagia la conclusión. Peach Blossom Pond es tan profundo que toca los corazones de las personas, y el profundo afecto de Wang Lun es inolvidable. La profundidad del agua y el afecto están naturalmente conectados. Al final de la frase, incluso se revela "No tan bueno como Wang Lun". Al comparar las cosas, expresa vívidamente su afecto familiar sincero y puro. El charco de agua tiene "miles de pies de profundidad" y la amistad entre Wang Lun y Li Bai debe ser más profunda. Esta frase invita a la reflexión. La belleza aquí radica en la palabra "menos que". La belleza radica en el uso de técnicas figurativas en lugar de metáforas para convertir la amistad invisible en una imagen vívida, etérea y memorable, natural y real. El poeta estaba muy conmovido, por lo que utilizó el poema de dos líneas "El estanque de flores de durazno tiene más de mil pies de profundidad, no tanto como Wang Lun me ama" para elogiar la admiración y el amor de Wang Lun por el poeta, y también expresar El profundo afecto de Li Bai por Wang Lun.

Li Bai (701-762), también conocido como Taibai, fue un poeta romántico de la dinastía Tang y fue aclamado como el "Inmortal de la poesía" por generaciones posteriores. Su hogar ancestral es Jicheng (por probar) en Longxi, y nació en la ciudad de Suiye en las regiones occidentales. Cuando tenía 4 años, se mudó con su padre a la ciudad de Mianzhou, provincia de Jiannan. Li Bai tiene más de mil poemas, entre los que "La colección de Li Taibai" se ha transmitido de generación en generación. Murió en 762 a la edad de 61 años. Su tumba está en Dangtu, Anhui, y hay salones conmemorativos en Jiangyou, Sichuan y Anlu, Hubei. Li Po

Sé que mis amigos subirán tarde o temprano, esperando mi regreso. A principios de la primavera, por favor dame una flor de ciruelo para que pueda sentir el calor y el brillo de la primavera temprana. No hay mejor regalo en Jiangnan, las flores traerán la primavera. El viejo amigo de Chang'an se despidió y la voz de Zheng Hong predijo que la pintura sería parcial. Libro y periódico de un viejo amigo, no sigas la tendencia y olvídate del bajo. Amigos, si amigos de Luoyang me invitan a venir, ¡digan que sigo siendo Bingxin Okho y mantengan mi fe! Innumerables personas se conocen, ríen durante cientos de años y regresan varias veces. El sirviente de la casa está trabajando arduamente limpiando el Camino de las Rosas, donde ayer tuve una cita con un viejo amigo. Si el viejo amigo vendrá esta noche o no, quedará atrás a la sombra de las sombrillas. ¿Por qué no te vas a casa? Hay montañas otoñales en el río Huai. Es difícil encontrarse en un camino extraño, pero a menudo no es agradable. El viejo amigo está ahí abajo y el polvo está volando. El encuentro despierta el sueño de Beijing y Chen Wu canta en la oscuridad. De vez en cuando me encontraba con un anciano del pueblo en el bosque y charlaba con él hasta que a menudo me olvidaba de ir a casa. Las nubes flotantes son como vagabundos, les gusta vagar, y la puesta de sol baja lentamente de la montaña, pareciendo nostálgica. Un viejo amigo de Chang'an me preguntó: "El camino es normal, pero el vino de barro todavía está allí".