1, texto original:
Tianjin Sha Qiu Si Ma Yuan Zhiyuan
Enredaderas marchitas y muertas, árboles viejos, cuervos débiles,
pequeños puentes y agua corriente,
camino antiguo con viento del oeste.
Se pone el sol,
Los afligidos están en el fin del mundo.
Traducción:
Al anochecer, un grupo de cuervos se posó en un árbol viejo con enredaderas marchitas y lanzó un grito estridente.
Debajo del pequeño puente, el agua corriente tintineaba y humo se elevaba desde la granja al lado del puente.
Un caballo delgado avanzaba penosamente por el antiguo camino contra el viento del oeste.
El atardecer va perdiendo brillo y se pone por el oeste.
En una noche fría, sólo un viajero solitario deambula a lo lejos. ?
Agradecimiento:
El nombre de esta pieza es "Pensamientos de Otoño", y es una pieza de otoño triste. La susceptibilidad al otoño es una antigua tradición en el mundo literario chino. Desde "Li Sao" de Qu Yuan hasta la actualidad. "Le Ji" dice: "Cuando las personas se mueven, las cosas fluirán sin problemas". Significa que las cosas externas activan los sentimientos internos de las personas. Entonces, ¿qué hace que los objetos extraños se muevan? "Poesía" dice: "La bestia del Qi toca a la gente, por eso sacude su temperamento y baila". Él cree que eso que puede hacer que las cosas se muevan y, por lo tanto, conmueva el corazón, es el "qi". ¿Qué clase de ira es esa? Los antiguos creían que el universo tenía yin y yang, y que era su movimiento el que producía el universo y la mañana y la tarde de las cuatro estaciones. Por ejemplo, en verano es cuando hay más sol, por lo que la vegetación es exuberante. Pero cuando llega a la cima, comienza a descender y el Yin Qi se desarrolla gradualmente, llegando lentamente en otoño e invierno. El Yin Qi es más intenso en otoño e invierno, por lo que la vegetación disminuye. Cuando el yin está en su extremo, se convierte en yang, y el yang da origen a todas las cosas, y el jardín se llena de cientos de flores que florecen en primavera. Debido a que las temperaturas en las cuatro estaciones son diferentes y el paisaje natural es diferente, estos cambios conmueven los corazones de las personas. El brote de vegetación en primavera recuerda la belleza, por lo que despierta el gusto por ella. El marchitamiento de la vegetación otoñal está asociado al envejecimiento y al final de la vida. Entonces hace que la gente se sienta triste y triste. En "Li Sao", Qu Yuan suspiró: "El sol y la luna de repente no se ahogan, y la primavera y el otoño toman su lugar. Sin embargo, la vegetación se dispersa, por temor a que la belleza envejezca", dijo Song Yu en ". Nine Bian": "¡Oh, el otoño es espiritual! Es desolado, la hierba y los árboles están marchitos y marchitos ..." "Wen Fu" de Lu Ji dice: "Las hojas tristes caen en un otoño dorado y la alegría llega en una primavera fragante. "Aunque viven en épocas diferentes, sus pensamientos y sentimientos son los mismos.
Mirando de nuevo su paisaje: "Otra vez anochecía y el día estaba llegando a su fin. El sol poniente colgaba inclinado sobre la cima de la montaña y yo quería quedarme, así que completé de mala gana Las tareas del día. El paisaje frente a mí era realmente desolado. Las enredaderas están secas y sin vida. Los árboles tienen miles de años y el susurro del viento del oeste los lleva al final de sus vidas. y pacífico. Mi ciudad natal y mis parientes están muy lejos. ¿Están bien? ¿Has comprado algo de ropa? ¿Por qué no regreso temprano? ¿Cuánto tiempo estaré confundido en este anochecer, en este antiguo camino, es una estación tan sombría? de tristeza..." Un paisaje tan desolado hace que la gente se sienta triste en todas partes. Junto con los puentes pacíficos y cálidos, el agua que fluye y otras personas como contrastes, esto hace que la tristeza sea cada vez más profunda. ¡Es maravilloso escribir sobre la belleza del paisaje aquí!
Mira sus palabras de nuevo: "Marchito, viejo, débil, anciano, delgado, las siguientes palabras te harán sentir muy preocupado y no podrás ser tú mismo en una sola frase". , puede hacer llorar a la gente. Lo más singular es que la palabra "delgado" está escrita delante del caballo. Lo bonito es que quieres escribir sobre la delgadez de las personas pero no sobre la persona. Al escribir sobre lo delgados que están los caballos, podrás ver lo delgados que son y lo pobres que son. Las dificultades del viaje. Las dificultades de perseguir la fama y la fortuna. Hace que la gente se sienta amarga al leerlo y aún más triste al cantarlo. Las personas que no derraman lágrimas al ver esta canción no saben lo que significa.
2. Texto original:
Liu Yuxi, la "Poesía de Otoño" de la Dinastía Tang
Desde la antigüedad, cada otoño me he sentido triste y solo. . Creo que el otoño es más bonito que la primavera.
No hay nadie en el cielo despejado y una grulla vuela entre las nubes, lo que me hace pensar en el cielo azul.
Traducción:
Me he sentido triste y solo cada otoño desde la antigüedad, pero creo que el otoño es mejor que la primavera.
En el cielo despejado, una grulla voló hacia las nubes, lo que despertó mi interés poético por el cielo azul.
Apreciación:
El otoño siempre juega un papel triste en la naturaleza. Su "delgadez" ha sido durante mucho tiempo una imagen única, masticada y recordada por generaciones. Entonces, el otoño murmuraba en las páginas marchitas y los caracteres chinos cuadrados, confundiendo dolor, tristeza, anhelo y cuidado.
Los "Poemas de otoño" de Liu Yuxi adoptan un enfoque diferente, alabando la belleza del otoño con el mayor entusiasmo en un estilo pervertido. Lo que es aún más raro y valioso es que "Autumn Poems" se escribió después de que el poeta fuera degradado a Langzhou, lo que hace que la gente admire la actitud de Liu Yuxi hacia los demás. Hay dos poemas originales, elige el primero.
"Desde la antigüedad, el otoño ha sido triste y solitario. Yo digo que el otoño es mejor que la primavera". Desde que Song Yu dejó una frase famosa en "Nine Debates", la tristeza se ha convertido en un color del otoño. de emoción. La tristeza se ha convertido en otoño en mi corazón. Pero al comienzo del poema, el poeta comienza con una discusión, negando categóricamente el concepto anterior de otoño triste, mostrando un sabor poético radical y ascendente. Me refiero al desparpajo del poeta, que, aunque infectado, tiene un tinte lamentable. Sin embargo, la mente amplia del poeta resolvió significativamente esta desgracia. "Victoria en la dinastía primaveral" es el pleno reconocimiento del poeta al paisaje otoñal. Este reconocimiento no es sólo un impulso emocional momentáneo, sino el pensamiento racional de alto nivel del poeta sobre el otoño.
"Las grullas que vuelan en el cielo despejado traen poesía a Bixiao Fairy". El poeta capturó el paisaje otoñal único de "una grulla volando hacia el cielo" y expresó la apertura del otoño con aire fresco. , cielo despejado y escena de nubes blancas. La grulla que volaba entre las nubes también llevaba los versos del poeta y nadaban juntos hacia el cielo. Aunque esta grúa es solitaria, tiene un impulso extraordinario. El profundo significado contenido en la palabra "Pai" es evidente. Quizás el poeta use "grulla" como metáfora, o quizás el poeta considere "grulla" como la encarnación de lo inquebrantable. Aquí hay implicaciones filosóficas, encanto artístico, invitaciones a la reflexión y cánticos. Ofrece a los lectores no sólo la vitalidad y los colores sencillos del otoño, sino también un espíritu elevado y un sentimiento noble.
Al leer tales poemas, sentimos una sensación de tristeza en nuestro corazón. Con la "poesía" del poeta y las alas de la imaginación del poeta, galopamos en el cielo azul como caballos. Como resultado, la grulla se eleva hacia el cielo, la poesía es profunda y lo "real" y lo "virtual" se fusionan, y lo que se obtiene es un hermoso sentimiento de emoción inspiradora.
Todo el poema es majestuoso y tiene una magnífica concepción artística. Integra emoción, paisaje y razón, mostrando un espíritu elevado y una mente amplia. Canta esa extraordinaria canción otoñal y nos deja con ella una preciosa riqueza espiritual. .
3. Texto original:
En la montaña Tangdumu
En la lejana montaña Hanshan, el camino de piedra está inclinado y hay gente en lo profundo de las nubes blancas. .
Detente y siéntate en el bosque de arces por la noche, las hojas heladas son tan rojas como las flores de febrero.
Traducción:
A lo largo del sinuoso camino que sube a la montaña, hay gente en lo profundo de las nubes blancas.
Detuve el auto porque me gusta el paisaje de finales de otoño del bosque de arces. Las hojas de arce están teñidas con escarcha otoñal y son más hermosas que las flores de primavera en febrero.
Apreciación:
Se trata de una cuarteta de siete caracteres que describe y elogia el paisaje de montañas y bosques a finales de otoño. La primera frase: "El camino de piedra en Hanshan está muy lejos". De abajo hacia arriba, escribe un camino de piedra que serpentea hacia las montañas llenas de colores otoñales. La palabra "frío" apunta a finales de la temporada de otoño; la palabra "yuan" describe la longitud del camino de montaña; la palabra "Xian" se ocupa de la palabra "yuan" al comienzo de la oración, escribiendo un alto y suave; montaña. Como la pendiente no es pronunciada, se puede llegar en coche.
La segunda frase: "Hay alguien en lo profundo de las nubes blancas" describe el paisaje lejano que el poeta vio mientras caminaba por las montañas. La palabra "alguien" recuerda a la gente el humo que sale de la cocina, el canto de los gallos y los ladridos de los perros, lo que les hace sentir que las montañas están llenas de vida y que no hay un terror parecido a la muerte. La palabra "hogar" también se ocupa del "camino de piedra" de la frase anterior, porque este "camino de piedra" es el paso de los residentes en las montañas.
La tercera oración: La palabra "sentado" en "Sentado en el bosque de arces por la noche" se interpreta como "porque". Debido a que la vista nocturna del bosque de arces al atardecer era tan encantadora, el poeta se detuvo a observarla. La palabra "noche" en esta oración se usa con mucha delicadeza y contiene múltiples significados: (1) Señalar que las dos primeras oraciones se ven durante el día y las dos últimas son escenas nocturnas. (2) Debido a que hay puesta de sol por la noche, el hermoso brillo del atardecer y las ardientes hojas de arce rojas se complementan entre sí, haciendo que el bosque de arces sea particularmente hermoso. (3) El poeta se demoró y de mala gana subió al auto para partir por la noche, lo que demuestra su amor por las hojas rojas. (4) Porque sólo podrás darte cuenta si te detienes y observas atentamente durante mucho tiempo.
La cuarta frase: "Las hojas heladas son tan rojas como las flores de febrero" es la frase central de todo el poema. Las descripciones de las tres primeras oraciones están allanando el camino para esta oración. ¿Por qué el poeta utiliza "Yu Hong" en lugar de "Hongru"? Porque "rojo como" es como una flor de primavera, no es más que decorar la belleza natural y "rojo en" es incomparable a las flores de primavera; No sólo es más colorido, sino que también es más resistente al frío y puede resistir la prueba del viento y las heladas.
Este pequeño poema es a la vez una oda improvisada al paisaje y una expresión de ambición. Es la expresión del mundo espiritual interior del poeta y el sustento de su gusto, por lo que puede iluminar e inspirar a los lectores.
4. Texto original:
"Canción lunar del monte Emei" de Li Bai de la dinastía Tang
En el monte Emei en el otoño de media luna, refleja el río Pingqiang. ?
Al ir a las Tres Gargantas en Qingxi por la noche, los cuatro caballeros no vieron a Yuzhou.
Traducción:
Frente al empinado monte Emei, hay una media luna colgando. La luna se refleja en el río Pingqiang.
Saldremos en barco por la tarde, dejando Qingxi y dirigiéndonos directamente a las Tres Gargantas. Te extraño, es difícil verte y no puedo soportar dejar Yuzhou.
Agradecimiento:
Este poema fue escrito por Li Bai cuando salía de Shu en el año 13 de Kaiyuan (725). Este poema tiene una concepción artística clara, un lenguaje sencillo y una rima suave. Todo el poema tiene una concepción artística clara y hermosa y es elegante y natural. Es una de las obras maestras de Li Bai.
El poema comienza con "Luna del Monte Emei", indicando que la temporada para viajar lejos es el otoño. Debido a la rima, la palabra "Otoño" está al revés al final de la oración. El aire otoñal es fresco y la luna brilla ("La luna de otoño es brillante"). La palabra "otoño" también describe la belleza de la luz de la luna, que es natural y maravillosa. La luna está sólo "medio llena", lo que recuerda a la gente la hermosa concepción artística de las montañas verdes que escupen la luna. Al noreste del monte Emei se encuentra el río Pingqiang, ahora río Qingyi, que se origina en el condado de Lushan, provincia de Sichuan, fluye hacia el condado de Leshan y se fusiona con el río Minjiang. La segunda oración "sombra" se refiere a la sombra de la luna. Los verbos "en" y "fluir" forman un predicado de enlace, indicando que la sombra de la luna se refleja en el río y se va con el río. La experiencia de la vida nos dice que no importa cómo fluya el río, la sombra de la luna en el agua es fija. "Cuando la luna se vaya, yo iré". Sólo cuando los espectadores bajen el río podrán ver el maravilloso paisaje de "sombras entrando al río". Por lo tanto, esta frase no sólo describe el hermoso paisaje del río Qingjiang reflejado por la luna, sino que también escribe sobre la oscuridad de navegar en una noche de otoño. La concepción artística puede calificarse de etérea y maravillosa.
Hay alguien en la segunda oración, y la persona de la tercera oración ya apareció: sale de la estación Qingxi durante la noche, ingresa al río Minjiang y se dirige hacia las Tres Gargantas. Los jóvenes que "van al campo con espadas y espadas y dejan atrás a sus familiares para viajar lejos" no pueden dejar atrás a sus viejos amigos cuando abandonan su ciudad natal. Ver la luna en el río es como ver a un viejo amigo. Sin embargo, después de todo, la luna brillante no es una vieja amiga. Sólo puedo "mirar a la luna brillante y expresar mi amor a miles de kilómetros". La última frase: "Te extraño, pero no puedo ver a Yuzhou". Puede describirse como infinitamente desapegado.
Cinco topónimos se utilizan sucesivamente en el poema, que está exquisitamente concebido y no deja huella. El poeta pasó secuencialmente por el monte Emei, el río Pingqiang, Qingxi, las Tres Gargantas y Yuzhou, y las escenas poéticas desplegaron gradualmente un mapa del río Shu de miles de millas para los lectores. A excepción de "Emei Mountain Moon", casi no hay una descripción más específica del paisaje en el poema, excepto las palabras "Four Lords", no hay lirismo; Sin embargo, la imagen artística de "Emei Mountain Moon" recorre todo el ámbito de la poesía y se convierte en un catalizador del sentimiento poético. El significado que crea es bastante rico: las montañas y la luna se acompañan a lo largo de miles de kilómetros y son visibles todas las noches, haciendo que la sensación de "extrañarte" sea cada vez más profunda. La luna brillante es accesible e inalcanzable, y es un símbolo de amigos perdidos. Dondequiera que cante la luna brillante, dondequiera que haya expresiones de amigos desaparecidos en el río, es embriagador. Usando cinco nombres de lugares seguidos, puedes hacer un viaje a un lugar exquisito, que es a la vez heroico y nostálgico. El flujo de palabras es natural, como "el hibisco emerge del agua clara, como una escultura natural".
Originalmente, las cuartetas cortas eran bastante limitadas a la hora de expresar cambios en el tiempo y el espacio, por lo que el método de escritura general no es trascender el tiempo y el espacio al mismo tiempo. El lapso de tiempo y espacio expresado en este poema es. realmente gratis. Hay cinco nombres de lugares entre los veintiocho caracteres, y los dos caracteres * * * son doce, lo cual es único entre las diez mil cuartetas de la dinastía Tang. Es "el nombre de cuatro caracteres de un lugar es cinco, y es un canto de cisne en los tiempos antiguos y modernos. Se repite sin cesar" (en el idioma de Wang Linzhou). La razón es que el ambiente poético está impregnado de la experiencia del poeta de nadar en el río y su anhelo por sus amigos. Las imágenes artísticas simbólicas de montañas y lunas están por todas partes, unificando el vasto espacio y el largo tiempo. En segundo lugar, el tratamiento de los topónimos también está lleno de cambios. "Monte Emei" y "Río Pingqiang" se basan en nombres de lugares adjuntos al paisaje, lo cual es inútil; "Fa Qingxi", "Fragrant Three Gorges" y "Xia Yuzhou" son todos prácticos, pero sus posiciones en la oración también lo son; no lo mismo. No queda rastro cuando lo lees, lo cual es sorprendente en ingeniería química.
5. Texto original:
Shi,
Anoche sopló un viento frío. Entra primero en Wutong.
Ningún lugar donde ensuciarse y evitar la decoloración. Cuando pregunté al público qué pasó, el libro estaba vacío. Pero una vez que estás borracho, una vez que estás enfermo, una vez que eres descuidado;
Cuando llega el tribunal, el tiempo vuela, aparentemente sin palabras, e intencionalmente lastima a los campesinos. Todo se paga a mil minutos. Deja que la ceniza del vino se sonroje.
Traducción:
El viento frío sopló anoche con la primera helada y los plátanos cayeron uno tras otro. No tengo dónde esconderme de mi rostro envejecido. Qiufeng me preguntó por qué hice esto. No hablé, sólo escribí en el aire con las manos. Cuando la gente envejece, a veces se emborracha, a veces enferma y a veces es perezosa.
Cuando llegué al patio por la mañana, suspiré que el tiempo pasa tan rápido. Aunque no dije nada, pareció entristecerme. Ahora todos mis pensamientos están vacíos y todas mis preocupaciones han sido reemplazadas por mil copas de vino. No me importa si es blanco o tenue.
Apreciación:
El primer poema de este poema es lírico, personifica el viento otoñal y habla con la gente. Frente al sombrío paisaje otoñal, el declive del escritor aumentó drásticamente. La tristeza del otoño es un tema tradicional de larga data en la poesía clásica china. El "viento helado" exagera la atmósfera sombría del otoño y establece el tono triste de todo el poema. Aunque el poeta no quiere que la gente vea su dolor interior, su "rostro decaído" no puede ocultar su depresión provocada por los reveses políticos. Luego, en forma de preguntas, escribió sobre la depresión y la ira que el poeta no tenía dónde expresar. "Borracho, soñando, muriendo y extremadamente enfermo" resume perfectamente el aburrimiento y la depresión de la vida del poeta y expresa su total desesperación por la sociedad y los asuntos humanos.
En la siguiente narración, el letrista se despertó temprano en la mañana, salió al patio y se lamentó de que el tiempo pasa volando y el futuro está contado. La situación de aquel momento sólo le permitía dar mil cosas en el mundo a mil tipos de vino, dejando el lúpulo de un blanco deslumbrante y las velas encendidas de un rojo. El paso del tiempo expresa fuertemente los sentimientos sentimentales del poema; los ojos borrachos y confusos y la vela roja describen plenamente el estado de embriaguez salvaje y desinhibido del poeta.
Las partes superior e inferior de esta palabra adoptan una estructura simétrica, pero "anoche" y "ahora" son secuenciales en el orden temporal. Esta palabra describe dos caras que se desvanecen. Primero, anoche la escarcha y el viento soplaron entre los sicómoros, y ahora el patio está desolado y frío primero, el poeta estaba perezoso después de una enfermedad y se desmayó después de beber;
Todo el poema integra la tristeza del otoño como naturaleza, la tristeza del otoño como vida y la tristeza del otoño como concepción artística. El estilo es triste y desolado, la emoción es lúgubre y persistente y está llena de atractivo. Tiene palabras duras, expresa el lamento por los altibajos de la burocracia y las vicisitudes de la vida durante la recuperación del otoño, y revela la tristeza en el momento de la muerte.
El autor tuvo una vida dura y fue degradado varias veces. En ese momento, este talento alguna vez orgulloso recordó su vida errante y pareció ver el pasado con calma, firmeza y libertad en el viento otoñal. En ese momento, perdió su arrogancia como persona talentosa y quedó realmente herido. En la desolación de todo el poema, el autor tiene la mente tan abierta como siempre y también expresa la actitud sin sentido del autor hacia la vida dura. Deja volar sus emociones en la desolación y está triste pero no triste.