¿Puedes resumir las características del inglés de Singapur?

Singlish/inglés de Singapur es un dialecto inglés comúnmente utilizado en Singapur. Está influenciado principalmente por el inglés británico, pero recientemente está cada vez más influenciado por el inglés americano. Además, gran parte del vocabulario y la gramática se toman prestados del dialecto hokkien, cantonés, mandarín y malayo, y tienen las características del susurro criollo (lengua híbrida). La pronunciación del inglés de Singapur también es única. En pocas palabras, el inglés de Singapur es: vocabulario inglés, gramática mixta y tono con el chino como componente principal.

Introducción

Los primeros colonos británicos llegaron a Singapur en el siglo XIX d.C. y establecieron escuelas allí. El inglés de Singapur tiene sus orígenes en las escuelas dirigidas por los británicos. La forma más antigua de inglés de Singapur fue probablemente el pidgin, un idioma mixto hablado en las calles por personas que no hablaban inglés. Su gramática es simple, su pronunciación es inestable y sus componentes no ingleses son muy numerosos, incluidas influencias del inglés indio, el nyangmalay y los dialectos chinos.

Con el tiempo, la primera lengua pidgin ganó popularidad entre todos los segmentos de la sociedad singapurense y las nuevas generaciones de singapurenses la aprendieron como lengua materna. La pronunciación, la gramática y el vocabulario gradualmente se volvieron cualitativos y maduros, y finalmente rompieron con la simplicidad e inestabilidad del pidgin y se convirtieron en un dialecto inglés completamente maduro. Esto es similar al desarrollo del criollo (lengua mixta), lo que le da al inglés de Singapur muchas de las características criollas típicas. Sin embargo, después de todo, el inglés de Singapur y el inglés británico son similares y todavía se pueden hablar, por lo que todavía pueden considerarse dialectos con un inglés muy diferente.

Como todos los demás idiomas y dialectos, el inglés de Singapur no es un todo completamente unificado. Las personas educadas y no educadas hablan el singlish de manera diferente, y el singlish se usa de manera muy diferente en situaciones formales e informales. En términos generales, el inglés hablado por personas educadas en situaciones formales es similar al inglés formal utilizado en Gran Bretaña y Estados Unidos. La diferencia radica principalmente en la pronunciación. Por otro lado, el inglés usado de manera informal tiene más vocabulario y gramática que el chino y el malayo. Para reflejar mejor las características del Singlish, esta entrada describirá principalmente el Singlish informal.

Además, dado que la mayoría de los singapurenses hablan al menos un idioma además del inglés, el cambio de código es muy común. Por ejemplo, cuando dos chinos de Fujian hablan, una oración puede contener inglés, chino, hokkien y otros idiomas. Sin embargo, los chinos cantoneses, los malayos y los indios que también hablan inglés de Singapur (pero no hokkien) no pueden entender el significado completo de esta oración. Por lo tanto, esta entrada describirá principalmente las características fonéticas, léxicas y gramaticales de todos los hablantes de inglés de Singapur, incluidos elementos no ingleses que todos puedan comprender y aplicar. Ahora que estos componentes que no están en inglés se han extendido a todos los hablantes de Singlish (independientemente de si hablan el idioma de origen de estos componentes), estos componentes deben considerarse parte de Singlish en lugar de un cambio de código.

El inglés de Singapur tiene su origen en la lengua pidgin de Singapur y, por tanto, tiene muchas similitudes con las lenguas pidgin de otras partes de Asia. Los británicos y los estadounidenses inevitablemente pensarán que el inglés de Singapur es una especie de "inglés inferior" en lugar de un dialecto inglés independiente y maduro. Al mismo tiempo, el inglés de Singapur tiene muchas características que el inglés británico y estadounidense no tienen, y a los británicos y estadounidenses les puede resultar difícil entenderlo y escucharlo. Ambos puntos anteriores no favorecen el estatus de Singapur como ciudad internacional en la región de Asia y el Pacífico. Por lo tanto, el gobierno de Singapur lanzó la "Campaña Habla Inglés Correcto" para alentar a las personas a hablar inglés estándar basado en el inglés británico y el inglés americano. Al mismo tiempo, los medios de difusión deben utilizar únicamente el inglés estándar, y la educación escolar también utiliza el inglés estándar. Sin embargo, el inglés de Singapur sigue siendo una lengua franca en las calles, las escuelas y la vida social, mientras que el inglés británico y el inglés americano no lo son. En resumen, la situación actual del inglés de Singapur es similar a la de los dialectos chinos como el shanghainés y el de Fuzhou. No tiene estatus oficial, pero sigue siendo un idioma comúnmente hablado.

Pronunciación

La pronunciación del inglés de Singapur se deriva del inglés británico y también tiene fuertes trazas de chino y malayo.

Tono

La entonación del inglés de Singapur es muy diferente a la del inglés británico y al inglés americano:

El inglés de Singapur y el chino (especialmente los dialectos del sur de China) ) Lo mismo, utiliza principalmente ritmo silábico, es decir, la duración de cada sílaba es la misma. El inglés británico y americano utiliza el ritmo del acento, es decir, la longitud de las sílabas depende de la luz y el acento. Por lo tanto, el tono del inglés de Singapur suena muy parecido al cantonés o al hokkien, y cada palabra parece "saltar".

El inglés de Singapur tiene una entonación muy distinta, subiendo y bajando, subiendo y bajando. Suena similar al chino, pero diferente al inglés británico y americano. Además, el tono de la frase es riguroso y se distinguen claramente lo alto y lo bajo de cada palabra. Una vez que cambie, se verá antinatural, diferente del inglés británico y americano, y similar al chino que presta atención al tono.