La influencia del latín en el inglés

1 Vocabulario

El latín ha tenido una profunda influencia en el inglés, especialmente en el vocabulario. Las investigaciones realizadas por lingüistas muestran que el 25% del vocabulario inglés proviene del latín, y el número de palabras latinas en el inglés médico llega al 75%. Hay más de 10.000 palabras latinas en inglés moderno. Tantas palabras extranjeras no llegaron al inglés de una vez, sino que ingresaron al inglés por etapas.

1.1 El periodo de formación del inglés. Los antepasados ​​de los ingleses actuales, los anglos, los sajones y los jutos, alguna vez vivieron en el continente europeo. Durante su comercio con los romanos, los romanos se trajeron entre sí palabras latinas únicas para las necesidades diarias y las plantas. Entre estas palabras se encuentran remolacha, taza, plato, keffle, mula, aceite, onza, pera, pimienta, almohada, ciruela, libra, calle, nabo, vinagre, etc.

En 449 d.C., las tres tribus mencionadas se unieron para invadir Gran Bretaña y transfirieron esas palabras latinas a las Islas Británicas para su uso continuo, y gradualmente penetraron en el idioma anglosajón que más tarde se fusionó con los dialectos de las tres tribus. Eso está en inglés antiguo.

1.2 Período inglés antiguo. El cristianismo romano desembarcó en las Islas Británicas en el año 597 d.C. Mientras predicaban, los misioneros también llevaron el vocabulario religioso latino a los ingleses. Entre ellos se encuentran ángel, vela, receta, misa, monje, monja, santuario, etc.

1.3 Periodo del inglés medio. Durante este período, especialmente entre los siglos XIV y XV, una gran cantidad de palabras latinas ingresaron al inglés. Estas palabras involucran derecho, teología, literatura, medicina, ciencia y otros campos. Podemos ver las siguientes palabras del inglés medio: adyacente, conflagración, compiración, distracción, equivalente, frustrar, gesto, historia, incluir, individuo, interrogar, legítimo, lucrativo, lunático, magnificar, mediador, moderado, necesario, nerroso, ornamentado. ,imagen,cortés,prevenir,privado,promover,tranquilo,racional,rechazar,escritura,símil,solitario,espacioso,presentar,resumen,suprimir,templado,testimonio,traet,úlcera,cenit,etc.

1.4 Período inglés moderno. Este período involucra el Renacimiento y los cientos de años posteriores al Renacimiento.

La característica de esa época fue que los humanistas estaban interesados ​​en el estudio de la cultura griega y romana antigua y tradujeron una gran cantidad de documentos latinos al inglés. De esta manera, muchas palabras latinas penetraron en el inglés, como perspicacia, abogado, angina, atractivo. , área, eje, benevolente, censo, civil, complejo, plan de estudios, decoro, dedicar, educación, empresa, equilibrio, estima, folio, enfoque, furúnculo, jurista, ignorante, ímpetu, lente, manignidad, mínimo, impulso, presagio. péndulo,pollem,premium,reproche,espécimen,estudiante,término,tuberclosis,veto,etc. y otros.

1.2 Las palabras latinas que ingresan al inglés se dividen en dos tipos: forma original y deformación. La forma original puede ingresar al inglés directamente, mientras que la deformación significa que la forma de la palabra debe cambiarse antes de que pueda ingresar al inglés. En concreto, existen ocho modalidades.

1.2.1 Los prototipos son principalmente sustantivos y adjetivos, como vértebra (columna vertebral), núcleo (núcleo), cáncer (cáncer), cráneo (cráneo), animal (animal), abdomen (abdomen), raíz. ( raíz), rabia (rabia), dexter (izquierda), simplex (simple).

1.2.2 Eliminar terminaciones de palabras. Elimine las terminaciones de palabras - a, - us, - um, - is de los sustantivos y adjetivos, y las partes restantes se convertirán en palabras en inglés. Por ejemplo, columna, (columna), la parte restante después de eliminar -a, colunm, es un sustantivo en inglés. Tales ejemplos incluyen catarrh-us (catarro)? Catarro, instrument-um (herramienta)? ¿espíritu-us (alcohol)?

1.2.3 Cambiar terminaciones de palabras. Las terminaciones de las palabras no se eliminan, sólo se hacen algunas modificaciones. Por ejemplo, en medicina-a (medicina), cambie la terminación a por e, que es medicina. Se pueden citar otros ejemplos: futurus (futuro, futuro inglés), Intestinum (intestino, intestino inglés), tumor (tumor, tumor inglés, pero el inglés americano todavía usa tumor).

1.2.4 Tallo. Después de que los sustantivos y adjetivos latinos se cambian al segundo caso singular, se elimina el sufijo y la parte restante es la raíz. Esta palabra raíz es una palabra inglesa. Por ejemplo, pars (parte), el segundo caso singular es part-is, elimine la palabra sufijo-is, part es un sustantivo en inglés y lo mismo ocurre con las palabras de los siguientes ejemplos.

operación- es- operación en inglés, recens (fresco)- reciente- es- inglés reciente.

1.2.5 Convierte letras en palabras. Aquí se cita maior (más grande) como palabra de ejemplo. El alfabeto latino antes del siglo XVI carecía de la letra j, pero el alfabeto inglés tenía la letra j, por lo que la palabra latina maior ingresó al inglés y se escribió como major.

1.2.6 Nivel comparativo. Hay algunos adjetivos que ingresaron al inglés en forma de formas comparativas: menor (más pequeño), anterior (frente), posterior (trasero), superior (superior), inferior (inferior), maior (más grande (de) senior). (mayor), iunior (menor, escrito en inglés como junior), prior (primero).

1.2.7 El más avanzado. La palabra inglesa supremt (más alto) se deriva de la forma superlativa del adjetivo latino supremus (final).

1.2.8 Verbo imperativo. La forma imperativa del verbo latino re-cipe (tomar) entró en inglés y se interpretó como "prescripción" y "receta".

Después de que las palabras latinas fueron absorbidas por el inglés, aparecieron algunos nuevos sinónimos y homónimos.

El inglés antiguo originalmente tenía la palabra débil, y más tarde la palabra frágil fue tomada prestada del latín. Las dos palabras tienen significados similares, por lo que se creó un nuevo conjunto de sinónimos. Hay muchos ejemplos de este tipo, como calcular/calcular, acuoso/acuático, legal/legal, romper/separar.

Planta perdió la terminación a después de ingresar al inglés desde el latín, por lo que plant y otra palabra plant (factory) formaron un grupo de sinónimos homófonos.

Lo mismo ocurre con la relación entre masa y masa.

2 Formación de palabras

Muchas palabras inherentes al inglés no tienen capacidad de derivación o tienen una capacidad de derivación débil, por lo que rara vez pueden formar nuevas palabras, ampliar el vocabulario en inglés y mejorar la expresión en inglés. . fuerza. La piedra inglesa no tiene capacidad de derivación, pero el agua tiene cierta capacidad de derivación y puede derivar agua (agua) y bebedero (persona que obtiene agua potable). En realidad existen más de diez derivados de la palabra latina aqua que es sinónimo de agua. Los más comunes son acuático (agua) y acuario (acuario). En este caso, el inglés tuvo que recurrir al latín para mejorar su función hematopoyética.

Los componentes de formación de palabras en latín incluyen prefijos, sufijos y raíces, que se han reflejado íntegramente en inglés.

2.1 El prefijo se coloca antes de la raíz y añade algún significado a la raíz. Los prefijos latinos comunes en inglés son ab- (abs-), ad- (af-, ap-), bi-, circum-, com- (con-, col-, cor-, co-), de-, dis-. (di- ,dif),ex- (ef- ),extra- in- (im- ),infra- ,inter- ,intra- ,multi- ,ob- (oc- ,op- ),per- ,post- ,pre- ,pro- ,re- ,se- ,semi- ,sub- (suf- ,sup- ),super- (supra- ),trans- ,tri- . Por ejemplo, abortar, aferente, contrato, disección, extraordinario, impresión, internacional, multiplicar, oponer, posguerra, prehistoria, reacción. , s - emi- vocal, suf- fer, super- mercado, tri- aceion, s- emi- vocal, suf- fer, super- mercado, triángulo, etc.

Muchos prefijos griegos fueron trasladados al inglés a través del latín.

Entre ellos se encuentran a- (an-), anfi-, ante-, anti-, cata-, di- (dico-), dis-, endo-, epi-, exo- (ecto- ) ,hiper- meta- ,micro- mono- para- ,peri- ,syn- (sym- )” Se pueden dar algunos ejemplos: anónimo, antiséptico, disfunción, epi- demia, hipertonía, microscopio, monociclo, perferi- dad, síntesis

El prefijo latino bi- y el griego di- tienen dos significados, pero el primero se usa con más frecuencia. di- y el prefijo griego di- tienen diferentes significados: el primero significa separación, dispersión, como di-latación (diastólica), mientras que el segundo significa dos veces, dualidad, como digástrico (digástrico). p> 2.2 Los sufijos se colocan después de la raíz, o entre la raíz y el final de la palabra, formando nuevas partes del discurso y dando a las nuevas palabras algunos significados léxicos diferentes. En latín y ruso, así como en inglés antiguo, sufijos y. Los sufijos son completamente diferentes. No son un concepto, sino dos conceptos. Los sufijos se refieren a la parte que se puede cambiar después de la raíz o el sufijo, y solo tienen ciertos significados gramaticales en el inglés moderno.

Estrictamente hablando, el inglés moderno sólo tiene sufijos y no tiene terminaciones de palabras. Sin embargo, en la práctica inglesa no se hace distinción entre sufijos y terminaciones de palabras, y las terminaciones de palabras se convierten en sinónimos de sufijos.

En inglés podemos ver muchos sufijos latinos, como -able, -acy, -al, -ar, -ary, -cide, -ent, -er, -idle, -ic,- ics,- ify,- ile,- ine,- ismo,- ist,- ity,- ive,- ize,- ment,- or,- ory,- ous,- sion,- sor,- sure,- tor, -ción,-tude,-ule,-ure. Junto con las raíces, forman una gran cantidad de palabras: numer-able,anim-al,hum-an,sol-ar,necess-ary,adjac-ent,cred-ible,epiden-ic,test-ify,mod. -ile,socialismo,lucrativo,resumir,experi-mento,nerv-oso,división,sutura,educación,multitud,caps-ule,cult-ura.

Sufijos griegos transferidos del latín al inglés, los más comunes son - ology (tecnología), - osis (diagnóstico), - itis (hepatitis), - oma (carcinoma), - tomy (anatomía) espera. Esto no significa que el griego tenga muy pocos sufijos. El libro "Glosario de inglés médico" enumera hasta 166 sufijos griegos y latinos.

2.3 La raíz es el núcleo de la palabra, generalmente sin cambios, y contiene el significado básico de la palabra. Es la base para la construcción de palabras, y las nuevas palabras generadas a partir de ella también tienen significados similares.

La investigación realizada por académicos de la antigua Unión Soviética muestra que el griego tiene más de 400 raíces. La mayoría de estas raíces pasaron al latín y luego del latín al inglés. ¿Cuántas raíces tiene el inglés y cuántas de ellas provienen del latín y del griego? Este es un tema complejo que necesita más investigación y solución.

No es necesario entrar en detalles aquí sobre las palabras raíz. Bastará con dar algunos ejemplos. La raíz latina duc significa liderazgo y guía, con prefijos o sufijos en la forma o derivados: duct (tubo), con-duc-ive (conduce a...), pro-cluc-tioni (producción). La raíz griega ton significa tensión y sus palabras derivadas incluyen hiper-ton-ia (presión arterial alta) e hipo-ton-ia (presión arterial baja).

2.4 Las palabras mixtas son un caso especial de formación de palabras en inglés.

Los prefijos, sufijos y raíces del latín y del griego y los prefijos, sufijos y raíces del inglés pueden injertarse entre sí, ampliando los canales para la formación de palabras y creando cada vez más palabras híbridas. quincenal (bisemanal, quincenal) se compone de tres partes: bi es el prefijo latino, semana es la raíz inglesa y ly es el sufijo inglés. ante-room (sala del frente) se divide en dos partes: ante es el prefijo griego y room es la raíz inglesa.

También se mezclan algunas palabras compuestas, como aero-plane (avión, avión). En esta palabra, aero, aire (cambiado del vocablo latino aer) es la raíz latina, y avión es. la raíz inglesa.

3 Pronunciación

La consistencia de la pronunciación y la ortografía latina es la misma que la diferencia o fuerte contraste entre la ortografía y la pronunciación en inglés. Después de que las palabras latinas ingresaron al inglés, la pronunciación de la mayoría de las palabras se ha anglicanizado. Pero hay algunas palabras que aún conservan las características de su propia pronunciación. En este sentido, se puede dividir en cuatro cuestiones de estudio: vocales, consonantes, sonidos mixtos y acentuación.

3.1 Vocales

El diptongo ae proviene del griego. ae se pronuncia [e] en griego o [i:] se pronuncia [e] en latín. Hay dos formas de pronunciar ae en inglés: [i:] en sílabas acentuadas, [i:] o [i] en sílabas átonas, como esteta [i:s? i:t] esteticista, caecum [' si:k ? m] Ciego, pediatría [pi:di? triks] Pediatría, Egeo [i(:)′ i:?

En ocasiones, ae no es un diptongo y hay que pronunciarlo por separado. aer (aire) es una palabra de dos sílabas y hay dos puntos marcados en e para representar signos diacríticos. Después de que aer ingresa inglés, no lee [i: r], sino [r], como aéreo, aerocraft.

El diptongo oe, al igual que ae, está tomado de Grecia, y su pronunciación también es la misma que ae. Por ejemplo, oestrum[i:str? m] tábano, esófago[i:′ s? f? g? s] esófago, ameba[? ′ mi:d?] ameba, edema[i:)′ di:m ?] Hinchazón.

Cuando oe no forma diptongo, añade dos puntos a e. o? suele pronunciarse como [? ui] o [? u] en inglés, como aloe [′ ? l? u] aloe, poet [′ uit]

Desde un punto de vista fonético, la a y la o en los diptongos ae y oe tienen nombres morfológicos pero no tienen pronunciación. Por lo tanto, las palabras en inglés que contienen ae y ae suelen tener dos grafías. Aether (éter) también se puede escribir como éter, y anemia (anemia) también se puede escribir como anemia.

De manera similar, la ecología se puede escribir como ecología y la ameba se puede escribir como ameba.

La vocal única i se pronuncia según las reglas de pronunciación en inglés, pero hay una situación que merece atención, es decir, se pronuncia [? i] al final del sustantivo plural. Cuando un sustantivo masculino que termina en - us se convierte en plural, - us debe cambiarse a i. En este momento, i se pronuncia [ai], por ejemplo, abacus (abacus) → abaci, coccus (coccus) → cocci)

3.2 Consonantes

Como todos sabemos, ch tiene tres pronunciaciones en inglés: pronunciar [t?] (enseñar) en palabras inglesas adecuadas, [?] (máquina) en palabras del francés y [k] en préstamos en latín y griego.

La consonante doble ch en latín proviene del griego y siempre se pronuncia [k]. Por ejemplo, sacarina, cólera, crónica, escuela, estómago, tráquea, caracola, cloroformo, cuerda.

3.3 Mezcla

ti es un sonido mixto, formado por t auxiliares y i. En latín hay dos pronunciaciones. Primero, se pronuncia como [tsi] antes de la vocal, como solución, perforatio, prostatio. La segunda es leer [ti] después de s,t,x, como betia,combustio. Las palabras que terminan en -tio se convierten al inglés y se escriben como -tion, pronunciada [-n], como solución, actuación, postración. Las palabras que terminan en... stio se escriben en inglés como -stion, pronunciado [-t n], como combustión, sugestión, digestión, cogestión, agotamiento, moxibustión. Pero ti en bestial todavía se pronuncia [ti, o tj], reteniendo. el latín La pronunciación original del idioma.

3.4 Acento

El acento latino es acento semifijo, mientras que el inglés es acento libre. Las reglas del acento latino son mucho más simples que las del inglés. Hay varias reglas de acentuación en latín que tienen ciertos efectos sobre la acentuación en inglés: primero, la vocal en la penúltima sílaba de una palabra es un diptongo, y la acentuación recae en el segundo diptongo, la penúltima sílaba de la palabra en la segunda sílaba; , hay dos consonantes simples después de la vocal simple, y la posición del acento se fija en la tercera vocal, para palabras polisilábicas que terminan en -ula,-ulum,-ulum,-ola,-olus, el acento está en la penúltima; posición. En tres sílabas. A medida que las palabras latinas ingresaron al inglés, las reglas antes mencionadas también se infiltraron silenciosamente en el campo del acento inglés y desempeñaron sus roles correspondientes de vez en cuando. Por ejemplo ameba, anemia; aorta, influenza; península, péndulo, cálculo, parapola.

4 Gramática

La influencia del latín en la gramática inglesa es mínima. Después de que las palabras latinas ingresaron al inglés, la mayoría de ellas aceptaron el control de las reglas gramaticales inglesas y fueron anglicizadas. ¡Pongamos algunos ejemplos! El sustantivo latino virus (virus) es neutro, singular y el primer caso, y su primer caso plural es viri. Esta palabra ingresó directamente al inglés y la forma plural usa la terminación plural en inglés: es, que es virus. El adjetivo longus,a;um (largo) tiene cambios de género, número, caso y grado. Después de que esta palabra fue tomada prestada por el inglés, se eliminó el sufijo y la raíz restante se convirtió en la forma original del adjetivo inglés (primitivo largo), y al agregar er (más largo) y est (más largo), se convirtió en las formas comparativa y superlativa. . A pesar de ello, todavía podemos encontrar algunos vestigios de la gramática latina en el inglés moderno, principalmente en sustantivos y adjetivos.

4.1 Sustantivos

Algunos sustantivos latinos de primera declinación terminados en - a aún conservan sus terminaciones plurales - ae, como cost - a (rib, Singular)- cost- ae (plural ), gutt- a (gota, singular)- gutt- ae (plural).

Algunos sustantivos latinos de segunda declinación terminados en - us y - um trajeron sus terminaciones plurales -i y -a al inglés, como

cocgus (coccus), singular)-cocc -i(plural), loc-us(ubicación, singular)-loc-i(plural), strat-um(estrato, singular)-strat-a(plural), dat-um(datos, singular) )- dat- a (plural, pero usado como singular en inglés americano).

Varios sustantivos latinos de cuarta declinación terminados en -u y -us continúan usando sus terminaciones plurales -ua y -us, independientemente de las reglas gramaticales inglesas, como gen- u (rodilla, singular) -gen - ua (plural), aparato- nosotros (instrumento, singular) - aparato- nosotros (plural, o aparatos).

En latín los sustantivos de quinta declinación terminados en -es, seri-es (serie) y specl-es (tipo) tienen las mismas formas singular y plural, por eso los diccionarios de inglés indican " "Single, Tongfu", the la razón está aquí.

Método de conjugación del tercer latín El sustantivo es muy complejo y la forma plural después de la conjugación es muy diferente de la forma original.

Aquí hay algunos ejemplos que violan las reglas de formación del plural de los sustantivos en inglés: corpus (body)/corpo- a, apex (vertex)/apec- es, larynx (throat laryng- es, femur (femur)/femor- a, formen ( agujero) formina- a, yegua (mar)/mari- a, viscus (viscera)/viscer- a, trauma (trauma)/traumat- a

Traducido del latín con - on - griego. Los sustantivos que terminan en is no siguen las reglas inglesas al formar plurales. Por ejemplo, el plural de fenómenon (fenómeno) es fenómeno-a, el plural de criterio (estándar) es criterios y el plural de base (base) es bases. /p>

Las palabras latinas y griegas mencionadas anteriormente ingresaron al inglés hace mucho tiempo, pero siguen siendo las mismas cientos de años después. Esto demuestra que la inglesización de palabras extranjeras es un largo proceso histórico.

4.2 Adjetivos

Los adjetivos generales latinos que han emigrado al inglés se han adaptado durante mucho tiempo a las costumbres locales. Sin embargo, el grado relativo incompleto de sus adjetivos constituye un panorama único en inglés, algunos. los adjetivos no tienen grado primario, solo comparación, o no tienen nivel primario sino niveles comparativos y superlativos.

Hay alrededor de una docena de palabras comparativas que puedes ver, como mayor (más grande), menor (. menor, senior (mayor, junior (menor), anterior (frente), posterior (trasero), prior (primero). Sus funciones tienen cuatro puntos:

1. Se usa en el sentido primario. , como socio menor (compañero pequeño), pelvis menor (pelvis pequeña, los adjetivos latinos siempre se colocan después del sustantivo al modificarlo)

El segundo es formar nuevas palabras, como mayor Agregue el sufijo a Formar el sustantivo mayoría. Menor puede derivarse del sustantivo mirity.

El tercero es una comparación de significado, como por ejemplo soy cuatro años mayor que él (soy cuatro años mayor que él).

El cuarto es un sustantivo, como ella es tres años mayor que yo (ella es tres años mayor que yo). Tú eres seis años menor que yo (eres seis años menor que yo).

En inglés, solo hay una palabra en superlativo. forma de adjetivo latino, que es supremo. Su función es modificar sustantivos y frases fijas, como el ideal supremo (el ideal supremo), la fiscalía suprema del pueblo (la Fiscalía Suprema del Pueblo).

Supremo es agua sin fuente, madera sin raíces y sin nivel primario. El nivel comparativo es superior. El nivel supremo tiene dos formas: supremus (último) y summus (más alto). Supreme evolucionó a partir de la primera y más avanzada forma.

r>