Traducción al chino clásico: método de 12 caracteres y método de 5 caracteres

1. Oraciones chinas clásicas con caracteres franceses y sus métodos de traducción;

El texto antiguo "Ling" (a sabiendas. Desde la perspectiva del "agua", significa que la equidad de las leyes y regulaciones es como la superficie de agua; de "Zhi", es decir, Xie, una bestia mítica. Se dice que puede distinguir entre el bien y el mal, y puede tocar a las personas con sus cuernos cuando juzga casos. Significado básico: derecho penal; ley; También está registrado que "fa" es una bestia mítica similar a un ciervo o un buey. En la antigüedad, la gente lo usaba como herramienta para resolver crímenes. Siempre que había varios sospechosos, si tocaba a alguien con su cuerno, era. el criminal.

1. Mismo

Ay, el castigo es tan plano como el agua, aquellos que no pueden tocar directamente van, van y se dan cuenta. por Xu Shen de la dinastía Han del Este

Usa la tortura para modificar la ley - "Yimeng"

Sólo para el castigo de las cinco crueldades - "El Libro de Lu Xing".

Así que * * * está prohibido. - "Edicto sobre la sal y el hierro"

Prohibición de matar animales - "Movilización de tuberías"

Los rituales están prohibidos antes. lo que está por suceder, pero después de lo que ya sucedió. Prohibir el legalismo ——"Dai·"

Si se pierde tiempo, la ley debe reducirse ——"Registros históricos·Familia Chen She".

Entonces, si el país no puede ser gobernado, habrá caos. La observancia de la ley es lo contrario ——"Lv Chunqiu·Cha Jin"

2.

La ley Han no es una línea ——Han Jiayi "Política de seguridad pública"

Genial, la cuerda no se doblará - "Mozi" de Zhai Mo (dí) de los Warring. Período de estados

3. Modo estándar/Una persona son cien maestros y una palabra es la ley del mundo: la "Estela del templo Chaozhou Han Wen Gong"

. 4. Método; método

Dondequiera que se utilice el método de lucha, es el mejor del país: "Los nueve cambios de Sun Tzu"

El método consiste en utilizar arcilla para grabar caracteres. ——"Meng Qian Bitan Companion" de Shen Song Kuo

Las hierbas recolectadas con métodos antiguos se utilizan principalmente en febrero y agosto ——"Meng Qian Bi, Gathering Herbs"

<. p>5. Cosas para conmemorar a los budistas

Wen Shaobao también utilizó el método de la iluminación para deshacerse de las cigarras: Meihua Ridge de Qingquan Wangzu

p>

Otro ejemplo: el budismo (el budismo es usado para medir a las personas); heredero legal (el budismo llama al discípulo que hereda el manto como heredero legal. Más tarde también se refiere al heredero del Dharma (el budismo se refiere a todo el mundo fenoménico); abreviatura del Sutra del loto. Uno de los principales clásicos budistas)

6. ¿No es suficiente el rey Wen? ——"Mencius Gongsun Chou"

Es imposible restaurar los tiempos antiguos inesperadamente. - "Todo está listo, cinco errores"

La ley es la ley - "Lv Chunqiu·Cha Jin"

Las siguientes son las leyes de las generaciones futuras - Respuesta de Tang Han Yu. a Li Yishu

7. De acuerdo con las disposiciones de la ley

[Shang Yang] Fa Príncipe General - "Registros históricos·Shang Jun" "Biografía". p>2. ¿Cómo cambiar la fórmula de cinco caracteres para la traducción al chino antiguo?

Es decir, cambiar el chino antiguo al chino moderno. Con este método de traducción, concéntrese en comprender las palabras difíciles del texto original.

Ejemplo: "Yan Bi abandonó sus estudios". Las palabras difíciles de entender en la oración son "yan" y "bi".

Golondrina significa jugar o divertirse; monarca significa resolver cosas malas o impropias. Jugar con cosas indecentes arruinará sus estudios.

Las cinco palabras de la frase original han sido sustituidas por palabras modernas. Hacer las paces.

Es decir, al traducir al chino moderno, es necesario complementar adecuadamente los elementos faltantes u omitidos en el texto original. Al utilizar este método de traducción, se debe prestar atención a analizar si la estructura de la oración original es una oración omitida.

Ejemplo: "No es la manera del Cielo de controlar el caos." Esta oración también es una elipsis, es decir, () no es la manera del Cielo de controlar el caos.

El caos en el país no es causado por Dios. Se agregan el "estado" y la "razón" en la traducción.

Sintonía. Se trata de transferir la estructura original de una oración invertida a una oración que se ajuste a la estructura del texto moderno.

Al utilizar este método de traducción, debes analizar si esta oración es una oración de inversión.

Ejemplo: "¿Quién está con un llorón?" El análisis de la estructura de la oración original es una inversión de la premisa del predicado.

Traducción: "¿Quién llora?" "Quién y" en la oración original es el predicado, que se transfiere al sujeto durante la traducción. Otro ejemplo: "Xu Di es falso, Jing Shu es castigado.

Las dos cláusulas de la oración original son objetos invertidos de antemano. "Xu Di" y "Jing Shu" son objetos, " "Ying" y "Xing" son predicados, y "IS" es una palabra de signo que precede al objeto.

Moviendo sus posiciones, la traducción es: "Golpea a Di y castiga a Jing Shu". "Quédate.

Es decir, las palabras que no se pueden traducir o que no necesitan traducirse en el texto original no se traducirán. Con este método de traducción, depende de qué palabras sean nombres propios antiguos.

Ejemplo: "Qin era malvado y temía que los caballos obedecieran a Zhao Kuo, el hijo de Zhao She. "Lo que Qin teme es que Zhao Kuo, hijo de Zhao She, el sirviente de Ma Su, sea el comandante en jefe.

Guo Qin, Ma Fujun, Zhao She y Zhao Kuo en el La traducción son todos nombres antiguos de personas, países y funcionarios. En el texto original, 中 es un nombre propio y no se puede traducir sin traducción, por lo que se conserva.

Se eliminan las palabras que no lo hacen. debe traducirse en el texto original. Si la traducción es forzada, la traducción será fluida y el texto se verá incómodo, como por ejemplo: "Si eres más rico que Xiaomi, ¿por qué no?". "Si hay más comida y riqueza, ¿qué no se puede hacer? Los dos caracteres "hijo" en el texto original se eliminan y no se traducen, y la traducción es concisa y fluida; por otro lado, si "和" es retenido, se traduce como "和", parece redundante e incómodo.

Los cinco métodos de traducción al chino antiguo, a saber, modificación, complementación, ajuste, retención y eliminación, a menudo deben aplicarse de manera integral y decidirse. Según la situación real, por ejemplo, "la estrella del marido cae, el árbol cae". El pato es el cambio del cielo y la tierra, el cambio del yin y el yang, y la escasez de cosas. ”

Las estrellas que caen en el cielo y el ruido en el bosque son sólo fenómenos raros de cambios en el cielo y la tierra y la evolución del clima “Cielo” y “lanzamiento” en la traducción son complementos; "ruido", "clima", "fenómeno", "menos" y "apariencia" son todos cambios; "bendición" y "zhi" se han eliminado de la traducción. "estrella" y "cambio" deben conservarse; "las cosas son raras" "Gui" se traduce como "fenómeno raro (las cosas son raras y valiosas)", que es la misma melodía.

3. de Zhangpu.

Extrañado desde la infancia Mi padre se dedicó al estudio y actuó con moderación. En el segundo año de Shaoxing, fue interrogado por el emperador y respondió exactamente lo que quería decir. Las autoridades estaban disgustadas. su integridad, por lo que lo nombraron administrador principal de Fuchuan. Más tarde, fue designado como estudiante en Hezhou.

Solía ​​​​haber una granja en la escuela estatal, pero el estado presentó una demanda y la eliminó. Gordon pidió que se restableciera el antiguo sistema. ¿Qué es más urgente, comprar un caballo o criarlo? Gordon dijo: "No se puede apresurar la compra de un caballo, pero la escuela es donde nace la etiqueta". Una vez abandonado, ¿cuál es la diferencia entre un erudito y un peón? El prefecto dijo: "¡Estás desobedeciendo al Señor!" "Los únicos estándares para gobernar el mundo son la cortesía y las regulaciones", dijo Gordon. Dado que ambos pueden descartarse, ¿qué podemos decir? El prefecto no pudo cambiar de opinión y finalmente lo escuchó. Al final de su mandato, la nobleza le suplicó que permaneciera en el cargo, pero no accedieron a darle medio millón de monedas de oro, sin dejar su nombre, y se lo dijeron. El prefecto: "Gao Jun no tiene nada". Espero que el prefecto pueda convencerlo de que acepte a todos aquellos que puedan mantener a su familia. ”

Gordon no quería aceptar (ni dar dinero), pero no podía devolverlo sin permiso. Él (simplemente) pidió poner el dinero en una institución de educación superior para comprar libros. Gracias a la gente, se le otorgó el título de Magistrado del antiguo condado de Jingjiang. Después de ser enviado a Huzhou, lo puso en un hotel.

Wang Zao le pidió que revisara los "Registros de Huizong" con él, pero él firmemente. Se negó. Algunas personas dijeron: "Esto puede usarse como una escalera para ascender". "Es sólo que no quiero hacerlo de vez en cuando", dijo Gordon. "

Luego partió. Shen Hui, capitán de la Guardia de Guangxi, le preguntó a Gordon cómo manejar los asuntos del condado, y Gordon le dijo más de diez cosas.

Shen Hui dijo: "Así es como lo hacían los antiguos. Hoy en día, la gente es traicionera, por lo que puede que no sea factible. Respuesta: "La lealtad se puede lograr en la naturaleza". Si dices que es imposible, significa que no puedes ser sincero. "

Hao Min Qin Hu tomó el control de la aldea y tomó como rehenes a los funcionarios. Apodado "Qin Dachong", se entregó a todos los médicos de la ciudad. Gordon vino y cambió mucho. Gordon también sintió Por su superación, encantado, lo incorporó al puesto académico.

Un día, Hu tuvo una petición personal y Gordon la rechazó. Qin Hu estaba resentido y trató de desacreditar a Gordon incriminándolo. Sin embargo, algunas personas acusaron a Qin Hu de malversar el dinero del país. Gao Dengxian y Qin Hu vinieron y lo regañaron en persona. Él se mostró severo y le ordenó que se bajara. Le dijo al condado y a las autoridades que lo golpearan según la ley. Qin Hu murió enojado y la gente del condado estaba feliz por ello.

4. Habilidades de traducción al chino clásico en la escuela secundaria 1. Suma: Agregar una palabra a otra en chino clásico para formar una palabra. Por ejemplo, decenas de látigos, decenas de "látigos".

2. Método de sustitución de palabras: es decir, reemplazar una palabra en chino clásico por otra palabra, como "decenas de látigos" y "varios" diez látigos.

3. Método de tono: cambiar el orden de las frases en chino clásico, como bailar en el aire, volar en el aire, etc.

4. Método complementario: es decir, agregar palabras o palabras crípticas al texto chino clásico, como: "Vista de la grulla blanca de Qingyun", "Lo comparo" con el paisaje de la grulla blanca de Qingyun.

5. Método de retención de palabras: es decir, dejar palabras o textos en chino clásico en la traducción.

6. Método de eliminación de palabras: es decir, eliminar palabras o caracteres en chino clásico durante la traducción.

com">Red idiomática china All rights reserved