Los árboles sin seguidores no se agregan ni eliminan.

No hay adiciones ni eliminaciones en la traducción al inglés de "The Rootless Tree".

La traducción al inglés de la frase "Un árbol sin raíces no se agrega ni se elimina" se remonta a la traducción y comprensión entre chino e inglés.

En chino, "árbol sin raíces" se refiere a un árbol sin raíces, que puede extenderse a un árbol sin algunas condiciones necesarias. En inglés, la palabra “root” puede referirse a la raíz de un árbol. En el ámbito informático, también puede usarse para referirse al objeto raíz del que depende un objeto. En este contexto, "árbol sin raíces" se traduce al inglés como "árbol sin raíces".

"No agregado ni eliminado" en chino significa que no se agregan ni eliminan objetos. En inglés, una expresión similar es "no se ha agregado ni eliminado", es decir, no se ha agregado ni eliminado nada.

Así que "el árbol sin raíces no se ha agregado ni eliminado" se traduce al inglés como "el árbol sin raíces no se ha agregado ni eliminado". Esta traducción es consistente con la exactitud, coherencia y claridad de la traducción.

Los árboles sin raíces no se añaden ni se eliminan. Frases similares son:

1. Se han eliminado los edificios sin columnas.

Los edificios sin columnas no se agregaron ni eliminaron.

2. Las imágenes sin marcos no se agregan ni eliminan.

Las imágenes sin marcos no se han añadido ni eliminado.

3. Los poemas sin temas no tienen adiciones ni eliminaciones.

Los poemas sin temas no tienen adiciones ni eliminaciones.

4. No se han añadido ni eliminado ríos sin fuentes.

No se han añadido ni eliminado ríos sin nacimiento.

5. Un sueño sin fundamento no tiene añadidos ni eliminaciones.

Un sueño sin fundamento, sin añadidos ni eliminaciones.

/div>