Traducción concisa del chino clásico

1. Traducción al chino clásico del texto original de "Instrucciones de la familia Yan: Muxian Shenjiao": Es natural que las personas que son jóvenes e inseguras, siguen el dinero, se ensucian, hablan y ríen, no están dispuestas a aprender, se escabullen en la oscuridad, no por mencionar a los que son más serios. Una persona que tiene conocimientos y mejor aprendizaje. Por eso, vivir con gente buena es como entrar en una casa de orquídeas, que huele bien con el tiempo; vivir con gente mala es como entrar en una tierra de abulones, donde el hedor llena el cielo.

Es triste teñir la seda, por eso se llama Yi. Un caballero debe tener cuidado al hacer amigos.

Confucio dijo: "El que no tiene amigos no es tan bueno como él mismo". ¡Cómo pudo Yan, un discípulo de Min, entenderlo! Pero es mejor que yo y es bastante caro.

Cuando una persona es adolescente, sus pensamientos y sentimientos aún no han sido finalizados y están influenciados por sus amigos más cercanos. Incluso si no tienen la intención de aprender unos de otros, su habla y comportamiento serán sutilmente similares, sin mencionar los aspectos obvios y fáciles de aprender, como las habilidades operativas. Entonces, estar con gente buena es como entrar en una casa llena de orquídeas queso y otras hierbas. Con el tiempo, te volverás más fragante. Estar con gente mala es como entrar en una pescadería de salazones. Con el tiempo, apestarás. Mozi una vez suspiró sobre la seda teñida y dijo que esa es la verdad.

¡Las personas con capacidad e integridad política deben tener mucho cuidado al hacer amigos! Confucio dijo: "No te hagas amigo de personas inferiores a ti". Personas como Yan Hui y Minmin no pueden estar ahí para siempre. Mientras haya algo mejor que yo, es valioso.

2. Tenga cuidado al traducir chino clásico. No puedes simplemente hacer amigos.

Hay muchos capítulos allí. No puedo copiarlos a todos.

¿Es esto?

Los caballeros deben ser cautelosos en sus tratos, lo que les ayudará a enseñar con palabras y obras.

Los antiguos decían: Mil años y un santo, todavía estás vivo; quinientos años de un sabio es aún mejor que ①. "Los sabios son raros, por eso están extendidos por todas partes. ¿No admiras a An por ser un caballero ignorante? Nací en tiempos difíciles y crecí en un ejército militar. Me volví cada vez más disperso y escuché a muchos; Celebridades respetables, no hay pérdida de éxtasis para admirar. Cuando las personas son jóvenes, tienen expresiones inseguras y están confundidas acerca del dinero. Son adictos a fumar, hablar y reír, y es más, los que lo son. más informado y más fácil de aprender, puede entrenar sus habilidades. Por lo tanto, vivir con gente buena es como entrar en una casa de Lanzhi, que huele bien durante mucho tiempo; vivir con gente mala es como entrar en una tierra de abulón; terrible, por eso Mozi se llama Yi. Ten cuidado al hacer amigos. Confucio dijo: “El que no tiene amigos no es tan bueno como él mismo. "Los seis discípulos Yan y Min, ¿cómo se pueden obtener en el mundo? Pero son mejores que yo y son bastante caros.

Traducción

Los antiguos dijeron: " Un santo vive mil años y es más rápido que nunca. Hacia el final, quinientos años producirán un hombre sabio, uno tras otro. "Esto demuestra que los santos son raros. Si conoces a un caballero poco común y considerado en el mundo, ¿cómo no estar apegado a él y admirarlo? Nacido en tiempos difíciles, creciendo en tiempos de guerra, deambulando, escuchando y viendo lo suficiente. Pero siempre que conozcas a un santo famoso, podrás admirar a los demás con entusiasmo. Cuando era joven, mi temperamento espiritual aún no estaba finalizado. Aunque no fui influenciado por él, planeo aprender, pero gradualmente, mis amigos y yo nos convertimos. Además, la moral y las habilidades son obviamente fáciles de aprender. Por lo tanto, vivir con gente buena es como una casa de orquídeas, que se volverá fragante con el tiempo. Vivir con gente mala es como entrar en una tienda llena de abulones. Olerá mal después de mucho tiempo. Mozi suspiró cuando vio a la gente teñir seda. Esto es lo que dijo Confucio: “No te hagas amigo de personas que son inferiores a ti. "¡No se pueden encontrar sabios como Yan Hui y Minmin todo el tiempo! Mientras él sea mejor que yo, es suficiente para mí valorarlo.

Anotación para...

① (① (bo): omóplato. 2 transmisión: discreto, exilio. (3) Párrafo: párrafo conforme a la práctica. Se refiere a la relación cercana entre sí. 4 Ejercicio: integridad moral. Capacidad artística: habilidad, habilidad ⑤ con "enfoque" Comparativamente, es obvio También: pronunciado como "ye", expresa modalidades interrogativas ⑥Yan Min: se refiere a los discípulos de Confucio, Yan Hui y Min Shi. >

Como dice el refrán, lo que entra es rojo, lo que es tinta es negro. Vivir con gente buena es como entrar a una habitación en Lanzhi, que huele bien por mucho tiempo, estar con gente mala es como vivir con ella; abulón, que huele bien durante mucho tiempo. Hacer amistad con los demás debe ser beneficioso para el cultivo de sentimientos y el crecimiento de talentos. De lo contrario, prefiero no tener amigos que la promiscuidad. "pies divinos" en chino clásico: la interpretación de "pies divinos" en lengua vernácula;

Cuando una persona es adolescente, sus pensamientos y sentimientos aún no han sido finalizados y están influenciados por sus amigos cercanos.

Incluso si no tienen la intención de aprender unos de otros, las similitudes son sutiles y naturales, sin mencionar los aspectos obvios y fáciles de aprender, como las habilidades operativas.

Entonces, estar con gente buena es como entrar en una casa llena de orquídeas queso y otras hierbas. Con el tiempo, te volverás más fragante. Estar con gente mala es como entrar en una pescadería. Con el tiempo, apestarás.

Mozi una vez suspiró ante la seda teñida y dijo que esa es la verdad. ¡Las personas con capacidad e integridad política deben tener mucho cuidado al hacer amigos! Confucio dijo: "No te hagas amigo de personas inferiores a ti". Personas como Yan Hui y Minmin no pueden estar ahí para siempre. Mientras haya algo mejor que yo, es valioso.

Texto original:

Es natural que las personas sean jóvenes, indecisas, confundidas entre sí, hablando y riendo, sin ganas de aprender, astutas y en la oscuridad, para no Mencione a aquellos que son más capaces, personas con más conocimientos.

Así que vivir con gente buena es como entrar en una casa de orquídeas, que huele bien después de mucho tiempo; vivir con gente mala es como entrar en una tierra de abulones, donde el hedor llena el cielo. Es triste teñir la seda, por eso se llama Yi. Un caballero debe tener cuidado al hacer amigos. Confucio dijo: "El que no tiene amigos no es tan bueno como él mismo". ¿Cómo pudo Yan, un discípulo de Min, entenderlo? Pero es mejor que yo y es bastante caro.

Este artículo proviene de "Instrucciones de la familia Yan" escritas por Yan Zhitui en las dinastías del Sur y del Norte.

Datos ampliados

Antecedentes de la escritura:

Yan Zhitui (después de 531-591). Yan era originario de Langye Linyi (ahora al norte de Linyi, Shandong). Cruzó el río con la dinastía Jin del Este y vivió en Jiankang. Durante la rebelión de Hou Jing, el emperador Xiao Yi de Liang Yuan se estableció en Jiangling y se desempeñó como ministro de Sanqi. En el tercer año del reinado de Chengsheng (554), la dinastía Wei occidental atravesó Jiangling, fue empujada hacia el oeste y capturada.

Para regresar al sur del río Yangtze, aprovechó la crecida del río Amarillo para cruzar furtivamente desde Hongnong (ahora ciudad de Lingbao, provincia de Henan). Después de experimentar el peligro de ser el pilar, primero huyó al norte de Qi. Sin embargo, Chen Dailiang de la dinastía del Sur no logró realizar su deseo de regresar al sur, por lo que permaneció en la dinastía Qi del Norte y se desempeñó como ministro de Huangmen. Qi murió en 577 y entró en la dinastía Zhou. Después de la dinastía Sui, se convirtió en funcionario de la dinastía Sui.

Yan Zhitui experimentó cuatro dinastías en su vida y fue un "subyugador de la nación". Sufría confusión y estaba profundamente preocupado. Una vez escribí un artículo "Mirando los regalos de mi vida". Me sentí impotente ante los cambios en el país y en mi familia, y también me sentí impotente ante "sacrificar mi vida por tres transformaciones".

Estaba desconsolado, con lágrimas corriendo por su rostro y lleno de arrepentimiento: "Me gustaría vivir bajo la hierba y me gustaría aprender a usar la espada aunque no estudie. No quiero pegarme el cuerpo con las palmas, estoy feliz de ser una perla. No puedo despedirme de mi pobreza. Yao y Shun no pueden despedirse de mi sencillez y terquedad. acerca de? "Me siento muy triste y enojado.

El libro "Instrucciones de la familia Yan" no solo registra muchos aspectos de la situación en ese momento, como "el resurgimiento de Xuanfeng, la popularidad del budismo, la difusión de Xianbei y la prosperidad de la escritura popular". ", pero también conserva información valiosa para las generaciones futuras. Documentos históricos. En el artículo, a través de la discusión de las obras de los escritores de las dinastías del Sur y del Norte, se reflejan las opiniones literarias de esa época y sus propias opiniones literarias.

Yan Zhitui concedía gran importancia a la literatura. Criticó la opinión de Yang Xiong de que la literatura es una habilidad pequeña y explicó la importancia de la literatura (incluido el conocimiento, la argumentación oral, la composición y otras cualidades culturales) desde la perspectiva del cultivo personal.

En cuanto a la función de la literatura, Yan Zhitui no sólo la atribuyó estrictamente a servir a la iluminación política y a la practicidad, sino que también afirmó que la literatura tiene la función estética de complacer los oídos y los ojos y cultivar el alma. Al mismo tiempo, en su práctica creativa demostró una fuerte capacidad estética literaria. El contenido de sus artículos es verdadero, el estilo de escritura es accesible y el estilo es único y simple, lo que tiene una profunda influencia en las generaciones futuras.

4. En cuanto a las explicaciones y ejemplos de 18 palabras funcionales en chino clásico de secundaria, todavía hay 5 1 palabras que no están disponibles. El análisis del significado original muestra que el significado de "er" es muy abstracto, pero originalmente es una palabra de contenido que se refiere a toda la barba, y sus inscripciones en los huesos del oráculo son la imagen de la barba. Más tarde, la palabra "er" se tomó prestada como palabra funcional. (65438+. Nota: Las palabras en ambos lados de la conjunción coordinante se pueden intercambiar y el significado permanece sin cambios después del intercambio. 2) Significa "cai, cai, entonces". Para ilustrar: así que te dejo y me dirijo a la capital para obtener una recompensa. 3) Significa "y". Por ejemplo: un caballero tiene conocimiento y puede salvarse todos los días. 4) Significa un punto de inflexión. Si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si (2) Pronombre 1) Utilice la segunda persona para referirse, traducida como: usted (usted) y usted (usted). Es una palabra relacionada con "er", y su pronunciación era similar en la antigüedad.

Ejemplo: ¿Quién es un monarca sin muerte? "Gou Jian destruyó a Wu". 2) Pronombres proximales, traducidos como "esto, esto". Por ejemplo: usted dice que esto significa forzar, y su concubina también. 3) Usado como verbo (llamado "metáfora" en algunos libros), traducido como "tal, como, como". Internacionalmente es la misma palabra que "ru". Saber y no saber también son un nuevo orden. (4) Las partículas de sílabas no se traducen. Por ejemplo: Un caballero se avergüenza más de sus palabras que de sus hechos. (5) Se utilizan partículas modales al final de la oración y la traducción es: Ah, Ba. Por ejemplo: si eres el fantasma de Ao, no seas tímido. El Gongxuan de cuatro años (6) es "resistencia" que equivale a "fuerza". Aquellos que sacuden la cabeza y golpean con el pie en un corto período de tiempo solo conseguirán que vengan decenas de personas (Huqiu). Puse todo mi corazón y mi alma en la muerte, y la situación es "más que eso", que es un tono retórico para expresar un nivel superior. ¡La habilidad falló, pero la situación es terrible! Poco después, durante un tiempo, invité a la rebelión de Wu Min a la corte y castigué a cinco personas (lápidas). 2. Explicó que "él" es un personaje único en la inscripción de bronce, que parece una persona que lleva algo en su espalda. Este es el personaje original de "él". Más tarde, la palabra "和" se convirtió en un préstamo de "地". "Yanmen"; (1) utilizado como pronombre interrogativo. 1. Como predicado solo, a menudo va seguido de las partículas modales "zai" y "ye", que pueden traducirse como "por qué" y "por qué". ¿Cuál? El prestigio de una gran potencia es cultivar el respeto. 2. Como objeto de un verbo o preposición, puede traducirse como "dónde" y "qué". Al traducir, debes volver a poner "él". ¿Qué quiere Yuzhou ahora? (Batalla del Acantilado Rojo)3. Como atributo, puede traducirse como "qué" y "dónde". Pero ¿cuándo seremos felices? ("Torre Yueyang") ② se utiliza como adverbio interrogativo. 1. Usado al comienzo de una oración o antes de un verbo, a menudo expresa una pregunta retórica y puede traducirse como "por qué" y "cómo". Por ejemplo: Se atrevió a ayudar a una mujer. 2. Usado antes de adjetivos, expresa un grado profundo y puede traducirse como “cómo”, “cómo” o “cómo así”. Dé un ejemplo de un mensaje de felicitación. Ilustración: Chen Liping es un servidor leal, eso es lo que es. (Quién es él: pregunte quién es, es decir, comprobar, interrogar). (Sobre Qin) Cómo expresar una pregunta o hacer una pregunta, traducido como "cómo" y "por qué". Tome 50 pasos para reírse de 100 pasos como ejemplo de cómo usarlo como adverbial en oraciones interrogativas. ¿Por qué Chang confiarse a Zhao ("Molong Shuo") no se traduce como "pronto" o "no mucho"? El Sr. Fu nunca olvida lo que ha hecho y no hay nada que pueda hacer al respecto. ¿Cómo traduce "cómo podría evitar ser un sirviente" ("promover el tejido")? Ejemplo: Mi madre dijo que es una funcionaria del gobierno: He Naitai es simplemente una persona insignificante, ¿por qué debería traducirse como "innecesario"? Ésta es una pregunta retórica. Rey Huiliang: "¿Por qué un rey quiere hablar de eso? Es simplemente benevolencia y rectitud". ¿Cómo traducirlo a "dónde, dónde"? "La leyenda de Da Tiezhu": "No sé quién es Da Tiezhu". ¿Cómo traducirlo a "Por qué, cómo es esto"? "Biografía Lingguan" de Ouyang Xiu: "En cuanto a jurar que me romperé el pelo, lloro". 3. Hu (1) se utiliza como partícula modal. 1. Expresa un tono interrogativo. Puede traducirse como "Mo" y "Ne". Ejemplo: ¿Qué frío hace? ¿Quieres comer? ("Registros seleccionados de Jixiang") 2. Para expresar un tono retórico, equivale a "caballo" o "tú". La amistad entre la tela y la ropa aún no ha llegado al punto del engaño. ¿Cuál es la situación en el país? 3. Puede traducirse como “barra” para expresar el tono de medición o discusión. Ejemplo: El rey estaba muy feliz y luego estaba casi en armonía. ("Bao Zhuang mira a Mencio") 4. Utilizado en exclamaciones u oraciones imperativas, puede traducirse como "ah" o "ah". Ejemplo: Amo a la gente. 5. Usado después de un adjetivo, significa admiración. Tábor. 6. Se utiliza para pausar oraciones. Ejemplo: Qin perdió mijo ante el duque de Jin en el decimoquinto año. (2) Usado como preposición, equivalente a "yu", tiene diferentes traducciones en el texto. Ejemplo: El significado de embriaguez no es vino, sino montañas y ríos. (Torre Yueyang) (Casi: Yu) Debe haber espacio para la recuperación ("Mi hábil conocimiento de las vacas"). 4. Análisis del significado original de "Nai": "Nai" es lo mismo que "ru", "er", "ruo", "er" y otras palabras. Puede usarse como pronombre de segunda persona y es. un significado prestado. ① Usado como adverbio. 16438+0.