Traducción de Xin'anli y texto original

"Xin'an Officials" es un poema de Du Fu, un gran poeta de la dinastía Tang. El texto original y la traducción son los siguientes:

Texto original:

Mientras viajaba por Xin'an Road, escuché el ruido de los soldados. Me gustaría preguntarles a los funcionarios de Xin'an: ¿no hay ningún funcionario en el condado?

El aviso de la casa se publicó anoche y la compañía de hombres fue elegida por segunda vez. El intermediario es extremadamente bajo, ¿cómo podrá defender la ciudad real?

El hombre gordo está sostenido por su madre, mientras que el hombre delgado está solo. El agua blanca fluye hacia el este al anochecer y las montañas verdes todavía lloran.

No dejes que tus ojos se sequen y derrames lágrimas. ¡Cuando tus ojos estén secos, verás tus huesos y el mundo será despiadado!

Traducción: Estaba caminando de camino a Xin'an y escuché el ruido de la gente. Resultó que los funcionarios estaban pidiendo reclutamiento en la aldea. Luego pregunté a los funcionarios enviados por Xin'an: "¿Es Xin'an un condado tan pequeño que no hay adultos?" El funcionario respondió: "Anoche se emitió un documento militar que estipula que los hombres de mediana edad deben tener 18 años". ser seleccionado para unirse al ejército "Dije: "Ah, estas personas todavía son jóvenes, ¿cómo podemos dejar que protejan a Dongdu?"

Los jóvenes gordos tienen a sus madres para despedirlos, y ¿Los jóvenes delgados están solos? Sí, nadie me acompaña. Ya estaba anocheciendo, el río fluía hacia el este y parecía haber gritos de despedida bajo las verdes colinas. Guarda tus lágrimas desenfrenadas, no te rompas los ojos ni lastimes tu cuerpo con el llanto. Incluso si lloras hasta que tus ojos y tus huesos queden expuestos, ¡el Emperador y la Emperatriz siguen siendo cosas despiadadas después de todo!

Apreciación de las Obras

Las contradicciones expresadas por Du Fu en sus poemas no sólo tienen sus propias raíces ideológicas, sino que también son un reflejo de las contradicciones de la propia realidad social. Por un lado, los rebeldes de Anshi quemaron, mataron y saquearon en ese momento, lo que causó un daño sin precedentes a la productividad y la vida de las personas en la región de las Llanuras Centrales. Estas dos contradicciones existían marcadamente en la realidad social de aquella época, pero la primera ocupaba después de todo una posición dominante. Se puede decir que el pueblo y la dinastía Tang fueron algo consistentes en contrarrestar la rebelión.

Por lo tanto, "Tres funcionarios" y "Tres despedidas" de Du Fu no sólo exponen el desprecio del grupo gobernante por la vida y la muerte del pueblo, sino que también afirman claramente la guerra de contrainsurgencia, e incluso consuelan y alientan a los reclutas No es difícil para los lectores entenderlo. Porque aunque la gente en ese momento estaba resentida con la dinastía Tang, apretaron los dientes y fueron al frente con lágrimas en los ojos para apoyar la guerra de contrainsurgencia. "El agua blanca corre hacia el este al anochecer, pero las verdes montañas siguen llorando", expresa la infinita simpatía del autor por los "intermediarios" que son reclutados.