Traducción literal de nombres japoneses

Pie de foto: La traducción literal excluye el uso de otro nombre en otro idioma que no esté directamente relacionado con el nombre original.

Traducir nombres japoneses del chino.

Cómo escribir: cámbialo directamente de caracteres japoneses a chinos. Pero no todos los libros se escriben utilizando métodos tradicionales. Por ejemplo, "arte" significa "rima" en japonés.

Pronunciación: La traducción se basa en la pronunciación del nombre chino en japonés. Cuando encuentres un carácter chino con múltiples pronunciaciones, puedes elegir el que más te guste.

Por ejemplo: り李liming international;; Nos vemos mañana. El seudónimo de Li Ming está marcado como りめぃ o りみょ.

Traducción al inglés de nombres japoneses

La kana japonesa se cambió a caracteres romanos.

Introducción especial: notas de tono largo

Aa o ā, a no estándar

I no estándar

ぅぅUU oぅ, Estados Unidos no estándar.

ぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇ

ぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇ12

ぉぉoo o no

ぉぅぅぉぅぅぅぉぅぅぅぅぅぅぅぅぅぅぅぅぅぅぅぅぅ12

Otras traducciones deben invertirse.

Método específico

Diccionario japonés

2. Método de entrada de japonés

Ejemplo:

Traducir japonés del chino Nombre.

Cuando escriba a mano en el método de entrada japonés de Microsoft, use el mouse para dibujar los caracteres chinos buscados y mueva el mouse sobre ellos. El katakana que se muestra es para lectura fonética y el hiragana es para entrenamiento de lectura. .

Traducir nombres japoneses en Romaji al japonés (chino)

En el método de entrada japonés de Microsoft, puedes seleccionar Bias para el nombre e ingresarlo en Romaji, para que puedas obtener más Plantar caracteres chinos. Este método puede verificar si el inglés se ha traducido al nombre japonés (chino) correcto, pero solo conocer el nombre inglés (romano) no puede confirmar cuál es exacto, por lo que generalmente se escribe en inglés sin traducción.