Explicación del avestruz, ¿qué significa avestruz?

¿Qué significa taparse los oídos? Taparse los oídos es una metáfora del autoengaño. Tienes que intentar tapar lo que no puedes tapar.

Textos chinos clásicos y sus interpretaciones 1. Texto original:

Extraído de "Lü Chunqiu Self-Knowledge" editado por Lu Qin Buwei.

La muerte de Fan fue escuchada por el pueblo. Si quieres ir en negativo, el reloj es demasiado grande para ir en negativo; las vértebras lo rompen y suena la campana. Tenía miedo de que la gente me robara las cosas si me oían, así que me tapé los oídos. Si una persona malvada lo escucha, será malvado; el mal es apestoso y ridículo.

2. Traducción:

Fan era un aristócrata del Reino Jin a finales del Período de Primavera y Otoño. Después de ser derrotado por otros cuatro nobles, huyó a Qi. Un hombre aprovechó para robar un reloj e intentó escapar con él. Pero el reloj era demasiado grande para llevarlo de regreso, por lo que planeó aplastarlo con un martillo y luego llevarlo de regreso. Inesperadamente, tan pronto como la tocaron, la campana hizo un fuerte ruido. Tenía miedo de que otros escucharan el timbre y se lo arrebataran, así que rápidamente se tapó los oídos y continuó sonando. Es comprensible tener miedo de que otros escuchen el sonido de la campana, pero es ridículo taparse los oídos y pensar que los demás no pueden oírlo.

Datos ampliados

1. El significado de robar el reloj

El sonido del reloj existe objetivamente. Te tapes los oídos o no, siempre suena. Todo lo que quiere existir objetivamente no depende de la voluntad subjetiva humana. Algunas personas no admiten la existencia objetiva de cosas que no les gustan, pensando que el objetivo no existe. Esto es lo mismo que "taparse los oídos y robar la campana" y es una manifestación extrema del idealismo subjetivo: el solipsismo.

Introducción a la obra: "Lu Chunqiu"

Bajo los auspicios del Primer Ministro de Qin, ** compiló la "Carta de la familia Huang". Este libro fue escrito en vísperas de la unificación de China por parte de Qin Shi Huang. Este libro se basa en el confucianismo, el taoísmo, la dinastía Ming, el legalismo, el mohismo, la agricultura, los asuntos militares, el yin y el yang y otras teorías ideológicas. Integra cientos de escuelas de pensamiento y brilla con una profunda sabiduría. Lu Buwei quería usar esto como ideología después de la unificación de Qin. Pero más tarde, Qin Shihuang, que llegó al poder, optó por el legalismo, que frustró todas las escuelas de pensamiento, incluido el taoísmo. "Primavera y otoño" de Lu es una obra del taoísmo del período anterior a Qin y una obra maestra del taoísmo del período tardío de los Estados Combatientes. El libro está dividido en 26 volúmenes, 160 artículos y más de 200.000 palabras.

Como teoría de doce, ocho y seis años, "Anales de primavera y otoño de Lu" se centra en aprovechar los puntos fuertes de muchas escuelas de pensamiento, tomando el taoísmo como cuerpo principal y incorporando la teoría del Yin-Yang, el confucianismo, el mohismo y la teoría del ejército y el campesinado. Pero el objetivo principal pertenece al taoísmo. Por lo tanto, "Hanshu·Yiwenzhi" lo cataloga como un santo. Gao You dijo que "Los anales de primavera y otoño de Lu" es "recto, con la virtud como estándar y la inexistencia como disciplina", lo que demuestra que los primeros anotadores han señalado las características del taoísmo como el pensamiento principal en "La primavera de Lu". y Otoño".

Traducción al chino clásico de "Stealing the Bell" 1. Texto original:

Extraído de "Lü Chunqiu Self-Knowledge" editado por Lu Qin Buwei.

La muerte de Fan fue escuchada por el pueblo. Si quieres ir en negativo, el reloj es demasiado grande para ir en negativo; las vértebras lo rompen y suena la campana. Tenía miedo de que la gente me robara las cosas si me oían, así que me tapé los oídos. Si una persona malvada lo escucha, será malvado; el mal es apestoso y ridículo.

2. Traducción:

Fan era un aristócrata del Reino Jin a finales del Período de Primavera y Otoño. Después de ser derrotado por otros cuatro nobles, huyó a Qi. Un hombre aprovechó para robar un reloj e intentó escapar con él. Pero el reloj era demasiado grande para llevarlo de regreso, por lo que planeó aplastarlo con un martillo y luego llevarlo de regreso. Inesperadamente, tan pronto como la tocaron, la campana hizo un fuerte ruido. Tenía miedo de que otros escucharan el timbre y se lo arrebataran, así que rápidamente se tapó los oídos y continuó sonando. Es comprensible tener miedo de que otros escuchen el sonido de la campana, pero es ridículo taparse los oídos y pensar que los demás no pueden oírlo.

Datos ampliados

1. El significado de robar el reloj

El sonido del reloj existe objetivamente. Te tapes los oídos o no, siempre suena. Todo lo que quiere existir objetivamente no depende de la voluntad subjetiva humana. Algunas personas no admiten la existencia objetiva de cosas que no les gustan, pensando que el objetivo no existe. Esto es lo mismo que "taparse los oídos y robar la campana" y es una manifestación extrema del idealismo subjetivo: el solipsismo.

2. Modismos relacionados

Robar la campana de la oreja

Definición: tapar: tapar, tapar: robar. Roba la campana y tápate los oídos para evitar que te escuchen. Metafóricamente hablando, te estás engañando a ti mismo y tienes que trabajar duro para ocultar lo que estás ocultando.

De: "Lü Chunqiu · Autoconocimiento" de Lu Qin Buwei: "Si la gente tiene una campana y quieren irse, la campana no puede soportarlo. Destrúyela con las vértebras y la campana Sonará. Tengo miedo de los demás. Después de olerlo, se lo quitó y se tapó los oídos."

Interpretación: La gente encontró un reloj y quiso huir con él. El reloj no se puede quitar directamente. Si quieres destruirlo, aléjalo, un reloj es un instrumento que suena. Por lo tanto, las personas que roban campanas se tapan los oídos porque temen que otros escuchen el sonido.

¿A qué te refieres con ocultamiento?

1. Funda protectora. 2. Cierre la puerta y cierre la puerta. 3. Puertas, ventanas, armarios, etc. Capture cosas cuando estén cerradas. 4. Atacar o capturar a una persona que no esté preparada.

Tápate los oídos y roba la tapa del reloj: tapa, tapa

Primero, tápate

Pronunciación: [y m 4 n]

Radical: Fu

Wubi: RDJN

Pintura con pincel: 11

Explicación:

1. proteger . ~Cuerpo. ~Accesorios. ~Reflexión. ~Cubierta. ~Cubierta. ~ Enterrado. ~ojos y oídos. Sin defectos~. Defectos ocultos.

2. Cerrar, cerrar: ~cerrar. ~ puerta. ~Vete.

3.Puertas, ventanas, armarios, etc. ¿Qué agarraste cuando lo cerraste? ~Mano.

4. Para atacar o capturar a alguien desprevenido: ~Matar. ~ batir. ~Ataque.

Grupo de palabras:

Tapar, tapar, tapar, tapar, tapar, tapar, tapar, tapar, tapar, matar.

En segundo lugar, el avestruz.

Modismo: taparse los oídos y robar la campana.

Pinyin: yǣyu

Definición: Gai: Cubrir, tapar: Robar. Roba la campana y tápate los oídos para evitar que te escuchen. Metafóricamente hablando, te estás engañando a ti mismo y tienes que trabajar duro para ocultar lo que estás ocultando.

Fuente: "Anales de primavera y otoño" de Lu Autoconocimiento: "Si la gente tiene una campana, quiere irse. La campana es grande y no puede soportarla. Destrúyala con las vértebras y la campana sonará. Tengo miedo de que la gente lo huela y se lo lleven, tápese los oídos."

Sinónimos: autoengaño, contraproducente

Antónimo: franqueza y. honestidad

Uso: como predicado, atributivo, adverbial; autoengaño, término despectivo.

Estructura: Vinculada

Discriminación: Taparse los oídos y autoengaño significan autoengaño. Pero robar la campana se refiere a engañarse a uno mismo; el autoengaño no es sólo el autoengaño, sino también el engaño de los demás.

Historia idiomática: Érase una vez, un ladrón encontró una gran campana de bronce colgada frente a la casa de alguien. Quiere robarlo pero no puede moverlo. Quería dividirlo y venderlo. Le preocupaba que otros escucharan el sonido cuando tocaba el timbre, pero no podía robarlo. Finalmente, se le ocurrió una brillante idea: taparse los oídos con algodón para no oír el sonido y ser pillado mientras robaba.

¿A qué te refieres con robar el reloj? Robar una campana es una metáfora del engaño a uno mismo y a los demás. Lo que no se puede enmascarar claramente debe enmascararse de algún modo.

La interpretación de robar una campana es una metáfora del autoengaño. Lo que no se puede enmascarar claramente debe enmascararse de alguna manera.

Las palabras taparse los oídos y robarse la campana explican las palabras taparse los oídos y robarse la campana.

El pinyin de y m n ě r dà o lí ng proviene del "Autoconocimiento Lü Chunqiu" de Lu Buwei del Período de los Reinos Combatientes: "Si la gente tiene una campana y quiere tomarla, no la tómalo si la campana es grande. Si la columna está dañada, no se llevará el reloj." Sonará. Si la gente tiene miedo de oír, se taparán los oídos. "El uso está vinculado como predicado, atributivo. y adverbial; con significado despectivo tapar: tapar, tapar: hurtar. Roba la campana y tápate los oídos para evitar que te escuchen. Metafóricamente hablando, te estás engañando a ti mismo. Tienes que intentar tapar lo que no puedes tapar. Por ejemplo, en la cuarta escena de "El misterio de los ricos" de Hong Shen: "Crees que puedes permanecer al margen, ¿por qué no te tapas los oídos? Es sólo un truco torpe para legalizar a los traidores". El "cuidado con la legalización de los traidores" de Wen Yiduo es sinónimo de autoengaño y contraproducente, mientras que el antónimo de robar es recto y recto. La fuente de esta alusión es que había una vez un hombre que era estúpido, egoísta y tenía la mala costumbre de aprovecharse de los demás. Siempre hace todo lo posible por conseguir las cosas que le gustan, incluso robándolas. Una vez, finalmente, decidió robarlo. Sabía que mientras tocara la campana con la mano, emitiría un sonido de "ding-dong-dang".

Cuando suene el timbre, sus oídos oirán el timbre, y cuando suene el timbre, encontrarán personas. Entonces no puede tocar el timbre. ¿Qué debo hacer? De repente pensó en una manera. Pensó que cuando sonara el timbre lo oiría con los oídos, pero si se tapaba los oídos, ¿no lo oiría? Entonces, usó hábilmente este método para robar el timbre. Una noche, subió a la puerta principal a la luz de la luna. Extendió la mano para tocar el timbre, pero estaba demasiado alto para alcanzarlo, por lo que tuvo que regresar decepcionado. ¿Qué quiere hacer cuando llegue a casa? Quería que su vecino sordo le robara la campana para poder tocarla apoyándose en su hombro. Pero tenía miedo de que otros no lo hicieran y robaran con él, por lo que tuvo que subirse al taburete para tocar el timbre. La noche siguiente, caminó de puntillas hasta la puerta con un taburete. Se paró en el taburete, se tapó los oídos con una mano y cogió el timbre con la otra. Inesperadamente, justo después de tocar el timbre, sonó el timbre y el dueño se enteró. Lo atrapé. Como los oídos de otras personas no están tapados, aún pueden escuchar la campana. Engañarse a uno mismo y robarse la campana explicaba los tres números. Enterrar las orejas y robar la campana explicó tres números: la respuesta: 120.

Robar el reloj y taparse los oídos - engañarse a uno mismo

Yang Guifei

Definición de máscara facial: tapar, tapar: robar. Roba la campana y tápate los oídos para evitar que te escuchen. Metafóricamente hablando, te estás engañando a ti mismo y tienes que trabajar duro para ocultar lo que estás ocultando.

Fuente: "Lü Chunqiu·Zi Zhi": "Si la gente tiene una campana y quieren irse, la campana debe ser demasiado grande para soportarla. Destrúyala con las vértebras y la campana se romperá. anillo. Tengo miedo de que la gente lo huela y se lo quiten, tapándose las orejas”.

La estructura es formal.

Este uso es despectivo. La metáfora es engañarse a uno mismo; intentar tapar lo que no se puede. Generalmente utilizado como predicado, atributivo y adverbial.

Zhengyiner; no se puede pronunciar como "ér".

Reloj de reconocimiento de forma; no puede escribir "Ling".

Sinónimos son autoengaño y contraproducente.

Antónimos son franqueza y honestidad.

~Un análisis de "autoengaño"; ambos tienen el significado de "autoengaño". Pero ~ se refiere específicamente a "engañarse a uno mismo"; y "autoengaño" además de "autoengaño" también significa "engañar a otros".

Ejemplo: Las personas con un individualismo serio; a menudo hacen cosas estúpidas~; ¡qué tiene de extraño esto!

Robar campanillas (21)