¿Cómo se dice chino clásico en japonés?

1. ¿Cómo se dice "tú" en japonés antiguo? 1 de junio

きみkimi

Deming

1 Monarca, emperador y rey. (El país gobierna al pueblo. El emperador.)

2. (Identifícate como el funcionario y el maestro. Señor.)

3. (Nombre personal, nombre oficial, nombre oficial, etc.).

ぁなたのfather-kun/tu padre;

Madre/madre.

Profesor/Profesor.

A espaldas de tu marido.

4. (Tomarse de la mano, besarse, hablar). Chino moderno, hombre, compañero, lectura de la mano, lectura de la mano, lectura de la mano, lectura de la mano, lectura de la mano. )

Tú/tú.

ぁでしたか/Ah, eres tú.

これはにぁげる/Esto es para ti.

2 de junio

くん-kunn

Wei Jie

1. (Bajo AUO, tu nombre es ののや, tu nombre es などにけてしみやぎ y tu pariente es しや) Señor, persona y útil. )

Zhang Jun/Camarada Zhang;

Caballeros/Caballeros.

2. ¿Qué es el chino clásico del japonés? No sé si te refieres a algún kanji de uso común en japonés. Estos caracteres chinos son diferentes de nuestros caracteres simplificados, pero son similares a los caracteres tradicionales. Pero si miras con atención, encontrarás que estos caracteres chinos también son muy diferentes de los caracteres tradicionales japoneses.

Hay cuatro tipos de kanji en japonés, uno es hiragana, otro es katakana, uno es el kanji que dices y el último son los nombres propios. Hiragana y katakana evolucionaron a partir de los caracteres chinos y radicales de la dinastía Tang en China. Tienen acento Tang y también son símbolos de la pronunciación japonesa. Es por eso que cuando leemos japonés, a menudo encontramos los caracteres chinos debajo o a la derecha. Si hay algunos símbolos japoneses que son incomprensibles, son hiragana; si son algunas palabras extranjeras, o palabras que sólo aparecieron en los tiempos modernos, generalmente son katakana.

Estos hiragana y katakana se utilizan para marcar la pronunciación de los kanji. La mayoría de los kanji en japonés tienen el mismo significado que en chino, pero su pronunciación es completamente diferente.

¡También hay algunos que tienen significados diferentes al chino! Por lo tanto, podemos entender algunas cosas en japonés que generalmente están escritas en caracteres chinos, pero no podemos entenderlas completamente porque los caracteres chinos de uso común no pueden expresar el significado completo y deben contar con la ayuda de kana. ¡Este es uno de los defectos del japonés! Llevo dos años estudiando japonés y todavía no he conocido al último, así que no puedo responder todavía. ¡Por favor, perdóname! Pero no creo que normalmente lo necesitemos.

3. ¿Cómo aprender japonés antiguo? Sí. El chino clásico es difícil y parece no tener nada que ver con la gramática moderna. Es difícil de entender para un extranjero. . . Por ejemplo, el haiku del famoso poeta Matsuo Basho.

Hierba de verano, soldados y sueños (なつくさやつわもどもが)

Las rocas ociosas entran en el sonido de las cigarras (さずずかさやぁにししぃし)

をぁつめてしみだれをぁつめては゜., Lloverá en mayo

Yunの峰ぃくつ悌ての山(くものぃくつくず)

En el mar sin mar, Sadako, Sadako, Tianhe (ぁらぅみやさどによこと)

4. Ayúdame a traducir japonés antiguo. Gracias por ver Feng Zao, Pu, Bai, Bai, Bai, Bai, Bai, Bai, Bai, Bai, Bai, Bai, Bai, Bai, Bai, Bai, Bai, Bai, Bai, Bai, Bai, Bai, Bai, Bai, Bai, blanco, blanco, blanco, blanco, blanco, blanco, blanco, blanco,

Cuando pienso en los muertos, los rododendros blancos que veo en el recodo del río donde las hermosas orejas son sopladas por los fuertes El viento también se vuelve Hace frío.

みつみつしのがぃれけむなののれまく

Escuché que la hierba en la orilla que una vez creció exuberante (la hierba en la orilla es una metáfora de la niña muerta ) fue asesinado por el Wakako de nueve metros (Esto es una leyenda, de todos modos, se refiere al guerrero que se enamoró de la niña) Es una lástima que se marchitó después de ser tocado.

Las personas son complicadas y se aman. . . )

Incluso ahora, hay muchos rumores sobre el motivo de tu suicidio, porque eres como un hermoso trozo de jade, envuelto en nostalgia en tus manos.

Mi hermana, yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo, Yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo, me arrepiento.

Tú y yo tenemos un corazón tan puro como el nombre Qingchuan. No tenemos nada de qué arrepentirnos.

(Probablemente estos poemas tratan sobre un hombre de palacio que se enamoró de una chica, pero su amor fue muy honorable, pero la chica murió por su amante muerto, y el hombre de palacio escribió poemas para conmemorarla. )

Tomar mangas, mangas, rocío blanco y polvo con las manos.

Es una lástima que hasta las esposas de tus manos parezcan teñidas de sus hermosas flores amarillas, marchitas en estos días de rocío blanco.

Las llamadas cosas bellas son algo de lo que nunca te cansas, pero ¿cómo podría una chica tan hermosa estar con un hombre tan feo?

Ver まくりひしなへにかづらかけかぐはししか.

Hmm... . El significado general de esta oración es. . . Justo cuando te extrañaba, te encontré con un sombrero. Me sentí muy feliz.

Estoy enamorado de ti desde hace mucho tiempo.

No te vi cuando fui a la iglesia a presentar mis respetos, y no pude verte durante mucho tiempo en el campo. Te extrañé tanto que no pude evitarlo. él. (Parece que esta frase se refiere a la relación entre hombres y mujeres... Es absolutamente inapropiada)

5. Cómo decir "的" en japonés y traducirlo a "の" en chino clásico, es significa "的".

Cuando los sustantivos japoneses se usan con sustantivos, a menudo se usa "の". "の" es una partícula de caso, seguida de un sustantivo o pronombre para formar un atributo.

Los componentes de la oración que especifican la propiedad, la naturaleza y el estado de los sustantivos se denominan "atributos". "の" puede expresar la propiedad, propiedad y estado de los siguientes sustantivos, lo que equivale a "的" en chino. Tales como: idioma japonés, Gu, Gu; versión histórica padre privado; Esto es privacidad.

Pero "ケ" (pronunciado グ) también es útil. Por ejemplo, un lago en Japón se llama "Natsu-no-ura" o "Natsu-no-ura". También está el "Sekihara" en la histórica "Batalla de Sekigahara", que en realidad puede considerarse como "Sekihara" en japonés y escribirse como "Goen". "Batalla de Sekigahara" es "Batalla de Sekigahara".

Datos ampliados:

¡Se ha decidido el lanzamiento de la segunda temporada de la popular serie semanal de saltos juveniles "slippery son"!

¡En los programas de televisión serializados "Juventud" y "Sol", se decidió transmitir por segunda vez!

Por la presente certificamos que Lin, hombre, nació en marzo de 1954 de 2004. Se ha desempeñado como subdirector general de la empresa desde sus inicios.

Lin, hombre, nacido el 1954+06 de marzo de 2006, es el subdirector de nuestra empresa.