Consejos clave:Consejos clave:
(1) Implemente estrictamente el principio de traducción literal. ) Implementar estrictamente el principio de traducción literal. (2) Determine los puntos de puntuación: palabras de contenido clave, palabras conjugadas, características de oraciones, palabras funcionales importantes, palabras funcionales generales y palabras compuestas de significado parcial. Palabras clave de contenido, conjugación de palabras clave de contenido, características de oraciones, palabras funcionales importantes, palabras funcionales generales, palabras compuestas de significado parcial. (3) Mantenga las oraciones traducidas fluidas. (4) La traducción es consistente con el contexto original. (5) No cambie el orden a voluntad. (6) Léalo después de la traducción para ver si es fluido.
Cómo hacer las preguntas: haga un buen trabajo de "traducción literal" y haga un buen trabajo de "revisar, retener, eliminar, complementar y ajustar". La traducción literal, no la traducción libre, debe realizarse palabra por palabra, el método debe ser la traducción literal, no la traducción libre, y debe ser fiel al texto original. Mantente fiel al trabajo original.
(Esta explicación está tomada de la Biblioteca Baidu)