La verdad sobre el divorcio de Ma Rong de Wang Baoqiang fue revelada en el programa. ¿Realmente la culpamos mal?

Ma Rong contó la historia interna de su divorcio de Wang Baoqiang en una entrevista: Ma Rong dijo que Wang Baoqiang a menudo estaba ocupada con el trabajo y rara vez iba a casa. Para proteger sus propios intereses, emitió unilateralmente. una declaración de divorcio. Publicó en Weibo para ganarse la simpatía del mundo exterior y de los fans. Ma Rong también dijo que el principal problema fundamental eran las diferencias en la filosofía empresarial de la empresa gestora. Wang Baoqiang sintió que sus propios intereses no podían verse perjudicados y quería expulsarla de la empresa, por lo que emitió unilateralmente una declaración de divorcio. Lo encontré y Song Zhe tiene algunas pruebas ambiguas. 1. Ma Rong contó el motivo del divorcio y se sintió muy agraviado.

Wang Baoqiang dijo que quería divorciarse de Ma Rong porque descubrió que Ma Rong estaba teniendo una aventura con su agente Song Zhe. También estaba profundamente afectado, e incluso admitió que su agente Song Zhe transfirió sus activos en secreto, por lo que Wang Baoqiang se enojó mucho. La mujer a la que apoyó con dinero en realidad se confabuló con otros hombres y le puso los cuernos. ¿Lo toleró? Entonces inmediatamente expuso la aventura entre Ma Rong y Song Zhe, y naturalmente se convirtió en la víctima.

Wang Baoqiang más tarde llevó a Song Zhe a los tribunales y también presentó una demanda contra Ma Rong. Debido a que Ma Rong cometió un error en el matrimonio, casi abandonó la casa y su matrimonio terminó. Pero después de muchos años, Ma Rong comenzó a defenderse nuevamente, diciendo que el motivo de su divorcio de Wang Baoqiang no era tan simple como todos parecían. Wang Baoqiang no fue la víctima, pero ella fue la perjudicada. En ese momento, Ma Rong estaba siendo entrevistado por un reportero de un programa. En el video, se ve a Ma Rong llorando y hablando al mismo tiempo, lo que demuestra que Ma Rong también se sintió muy agraviado. Entonces, ¿cuál es la verdad del asunto? Ma Rong ya no asume la culpa. Entre lágrimas, reveló los motivos de su divorcio de Wang Baoqiang. 2. Ma Rong afirmó que era una víctima.

Ma Rong dijo que, de hecho, Wang Baoqiang ya había planeado divorciarse hace mucho tiempo porque había transferido todas las acciones de la empresa a su Ma Rong no tenía. comparte su nombre, y también convenció a Ma Rong para que cambiara el nombre de la residencia por el de Wang Baoqiang. En ese momento, Ma Rong no despertó sospechas sobre Wang Baoqiang y pensó que podría ser solo una operación normal, pero no esperaba que Wang Baoqiang ya lo hubiera planeado.

En cuanto a las cosas de las que Wang Baoqiang se acusó a sí mismo y a Song Zhe. De hecho, es algo exagerado y no tan insoportable como dijo Wang Baoqiang. Por lo tanto, a través de las palabras de Ma Rong, siento que Ma Rong también está insinuando que Wang Baoqiang no es una persona rural simple e ingenua, sino que, de hecho, también es inteligente e incluso intrigante. ¿Realmente la culpamos erróneamente? Wang Baoqiang fue el perpetrador y Ma Rong fue la víctima. 3. ¿Realmente lo culpamos mal?

Cuando todos escucharon lo que dijo Ma Rong, parecía que la habíamos culpado mal. ¿Podría ser que la persona inocente y sencilla de Wang Baoqiang también fue creada por él? De hecho, podemos imaginar cómo una estrella de la industria del entretenimiento puede prosperar en la industria del entretenimiento sin apariencia ni condiciones. Quizás no sea tan simple como todos piensan.

Entonces, después de escuchar la explicación de Ma Rong, todos sintieron curiosidad por su historia, pero Ma Rong no siguió adelante y ahora Ma Rong ha comenzado una nueva vida. De hecho, en mi opinión, cualquier resultado al que se enfrente una persona está determinado por su propia cognición. Al principio, es posible que Ma Rong no haya pensado que Wang Baoqiang sabría lo que había hecho, y mucho menos que terminaría. como hoy. Por lo tanto, en la posición que uno ocupa y en la realización de asuntos políticos, uno todavía tiene que vivir una vida buena y responsable. 4. Conclusión:

Esta es solo la retórica de Ma Rong. Solo ellos pueden saber la verdad del asunto. Sin embargo, Wang Baoqiang también actuó de manera preventiva y arruinó la imagen de Ma Rong. arriba, por lo que Ma Rong parecía estar luchando en vano, lo cual no tenía sentido. Entonces, si una pareja considera todo como un intercambio de dinero e intereses, parece que incluso si estas dos personas no hacen trampa en el matrimonio, tarde o temprano tendrán problemas.

上篇: El líder se exige a sí mismo resumir su trabajo. ¿Cómo escribir un resumen de trabajo perfecto? 下篇: ¿Cómo era el coreano antes de que se abolieran los caracteres chinos? Los coreanos no tuvieron una lengua escrita propia hasta el siglo XV d.C. Registraron su idioma en caracteres chinos. Los proverbios (es decir, Hangul o coreano) no reemplazaron a los caracteres chinos como escritura coreana durante mucho tiempo después de su aparición. A principios del siglo XX, influenciado por el japonés, el coreano comenzó a fusionarse con los caracteres chinos. En ese momento, la "escritura mixta de coreano y chino" se convirtió en el principal método de escritura del coreano. Después de la independencia de la Península de Corea, basándose en consideraciones nacionales, los gobiernos de Corea del Norte y del Sur comenzaron a abolir gradualmente los caracteres chinos en coreano y abogaron por escribir y registrar el coreano sólo en coreano (es decir, coreano puro). Corea del Norte comenzó a restringir el uso de caracteres chinos en 1946 y los abolió por completo en 1949. En 1948, Corea del Sur estipuló que los caracteres chinos no debían usarse en documentos gubernamentales y los prohibió aún más en 1968. La Sociedad Coreana China también abolió los caracteres chinos en 1953 y sólo registró el coreano en coreano. Antes de la creación del Hangul, los coreanos utilizaban caracteres chinos para escribir su idioma. Hay dos formas de registrar su idioma: una es hablar coreano y escribir chino a mano, como en el antiguo Japón y Vietnam. Dado que los antiguos coreanos tenían fuertes pensamientos de "respetar a los Han" y "respetar el confucianismo", este método de registrar el lenguaje se volvió común en la sociedad de clase alta. El otro está escrito en caracteres chinos, pero el orden y las reglas de escritura deben seguir la sintaxis del coreano. Este método de grabación se puede dividir en dos categorías: "Método de grabación de secretaria" y "Método de grabación de lectura oficial". La creación y el uso de caracteres coreanos. En 1443, el rey Sejong de la dinastía Han convocó a Jixiantang Zheng Linzhi y a otros estudiantes de licenciatura para grabar. Los caracteres coreanos según la fonología de los caracteres coreanos. La estructura y la fonología china crearon una escritura específica para registrar la fonología de los caracteres coreanos. En ese momento, el nombre de este escrito era "Proverbios (o Yanwen)", pero cuando se promulgó este escrito, se llamó "entrenar a las personas para corregir su pronunciación", por lo que el nombre gradualmente se hizo popular. Sin embargo, los círculos académicos chinos generalmente utilizan "Yanwen" en lugar de "Hunmin Yinzheng" para referirse a este tipo de escritura. A principios del siglo XX comenzó a aparecer otro nombre para la palabra "hangeul". En coreano, "" significa "grande" y "" significa "escritura", por lo que "" puede entenderse como "caracteres grandes" o "escritura grande". En los círculos académicos chinos, esta palabra generalmente se traduce utilizando una combinación de sonido y significado. "(Han)" se transcribe como "Han", "Han" se traduce como "文" y "Han" se traduce como "coreano", no como "caracteres grandes" o "palabras grandes". En cuanto a la motivación para crear tales textos, la gente puede obtener la respuesta en el prefacio de "La voz de Kuangzheng y Tuanmin": "La voz del país. China inusual. No se transmite con palabras. Gente tan estúpida. Di algo "Hay muchas personas que al final no pueden expresar sus sentimientos. Lo siento. El nuevo sistema tiene 28 caracteres. Quiero que sea fácil de usar para todos", aunque este método de escritura fue creado por personas en. la clase alta. Ser excluido por la gente de clase alta. Algunos funcionarios incluso pidieron a Sejong que aboliera este método de escritura. Temían que este tipo de escritura se extendiera a China y los chinos en ese momento la ridiculizaran como "escritura extranjera", y Corea del Norte era considerada uno de los bárbaros. Por supuesto, muchos funcionarios utilizan este método de escritura para registrar el coreano en entornos privados, como al escribir cartas a casa. Cabe señalar que el coreano es fácil de escribir con caracteres chinos en términos de estructura de fuente, pero en ese momento los coreanos distinguían estrictamente entre "coreano" y "chino" y no escribían caracteres chinos cuando en realidad usaban coreano. Por otro lado, debido a que las mujeres generalmente tienen menos oportunidades de recibir educación, incluso si saben escribir, la mayoría de ellas sólo entienden caracteres coreanos y no chinos. Por lo tanto, en el período medio de Corea, aunque los caracteres chinos todavía se usaban en la burocracia, el pueblo y las mujeres usaban ampliamente el Hangeul. En los últimos años del reinado del rey Seonjo, Ha Gun, un médico en ese momento, comenzó a escribir e interpretar libros de medicina china en coreano, lo que popularizó las habilidades médicas entre la gente. Éstas son algunas pruebas de la difusión del coreano entre la población. La escritura coreana estuvo prohibida durante un tiempo durante el reinado de Yan Shanjun. Después del derrocamiento de Yan Shanjun, aunque se levantó la prohibición, todavía no había mucha gente que usara caracteres coreanos. Después de que Japón ocupó la península de Corea, la nación coreana comenzó a despertar. Comenzaron a considerar el coreano como su propio idioma y orgullo, y comenzaron a defender su uso. Durante este período, influenciado por los métodos de escritura japoneses, la gente también usaba caracteres chinos al escribir en coreano, formando la "escritura mixta chao-china (o escritura mixta chao-china, Han-Han)". Uso de caracteres coreanos después de la Segunda Guerra Mundial Después de la Segunda Guerra Mundial, los coreanos utilizaron el Hangeul como carácter principal y los caracteres chinos como caracteres auxiliares para registrar el coreano. Desde finales de la década de 1940 hasta principios de la de 1950, tres países con el coreano como idioma oficial abolieron los caracteres chinos e implementaron una política de escritura exclusivamente en coreano. En 1945, Kim Il Sung emitió la instrucción de que todas las publicaciones dentro del Partido Comunista de Corea (el predecesor del actual Partido de los Trabajadores de Corea) debían imprimirse en caracteres coreanos que la gente pudiera entender, en lugar de caracteres chinos.
ooter>