Gracias por venir a estudiar a Corea

Resumen: "La verdadera historia de Ah Q" de Lu Xun es una novela que los dramaturgos han estado intentando adaptar. Lu Xun no estaba en contra de la adaptación, sino en contra de la mala interpretación o la mala lectura. En comparación, la adaptación del mismo nombre del Sr. Chen es fiel al espíritu de la obra original. Resalta creativamente su comprensión del espíritu de la obra original agregando personajes y eventos, y demuestra simbólicamente el "Método de Victoria Espiritual" de A Q. un representante de la estatua espiritual del pueblo. Una escena que se ha transmitido de generación en generación y escuchada por las generaciones futuras. En la creación de comedia de Chen, la adaptación dramática es una nueva comedia con habilidades maduras, un estilo profundo y una rica connotación.

Palabras clave: guión, La verdadera historia de Ah Q, adaptación, creatividad.

La novela de Lu Xun "La verdadera historia de Ah Q" ha sido adaptada muchas veces durante el desarrollo del drama moderno y la cultura cinematográfica y televisiva, pero la versión adaptada del drama de Chen es el trabajo más fiel y creativo.

(1)

En cada etapa de la creación del Sr. Chen, hay obras excelentes, y hay obras excelentes que se hacen eco de los tiempos y promueven el progreso social. Pero le doy gran importancia a "La verdadera historia de Ah Q" del Sr. Chen, en primer lugar porque este trabajo contiene la experiencia creativa madura y el alto nivel ideológico del Sr. Chen; en segundo lugar, debido a la profundidad del pensamiento y la época contenida en el del Sr. Lu Xun; Novela del mismo nombre, un dramaturgo que siente el mismo sufrimiento de la época, la ansiedad por la vida y la responsabilidad social, interpreta creativamente la forma dramática, que en conjunto es muy hermosa.

Lu Xun, "La verdadera historia de Ah Q", personaje nacional, se ha convertido en la palabra más utilizada en el estudio de las novelas centenarias y los estudios culturales chinos. "La verdadera historia de Ah Q" es el representante más profundo de los personajes típicos de las novelas chinas modernas y se ha convertido en una obra que ha sido adaptada y representada repetidamente en el escenario de dramas chinos modernos en muchos géneros.

Desde la década de 1920, ha habido "La verdadera historia de Ah Q" de Chen Mengshao (1), "La verdadera historia de Ah Q" de Yuan (2) y "La verdadera historia de Ah Q". Q" de Tian Han (3). Los guiones cinematográficos y dramáticos creados por el Sr. Chen en 1963 y 1981 también fueron hitos en la adaptación de las novelas de Lu Xun. Según los datos, en la década de 1970, esta importante novela de Lu Xun también fue adaptada y representada en Japón y Francia. En la primavera de 1999, la Compañía Nacional de Teatro de Corea también representó "La verdadera historia de Ah Q" por primera vez en Corea en el Teatro Nacional Namsan de Seúl. El guión utilizado fue en realidad la adaptación del Sr. Chen. La obra fue la primera serie de obras de las "Representaciones retrospectivas de dramas coreanos, chinos, japoneses y de Asia oriental" planificadas por el Teatro Nacional de Corea ese año. El guión norcoreano del Sr. Chen adaptado de "La verdadera historia de Ah Q" fue traducido por Jiang y Dong Guotai, estudiantes norcoreanos de la Academia Central de Drama. Como estudiante internacional, tenía conocimientos y competencia cuando decidí traducir las obras del Sr. Chen. Debido a que Lu Xun es un monumento cultural en la historia del pensamiento, la cultura y las novelas chinas modernas, "La verdadera historia de Ah Q" es su obra maestra. El Sr. Chen es testigo, activista y famoso dramaturgo del drama chino moderno. "La verdadera historia de Ah Q", que adaptó de la novela homónima de Lu Xun, es hábil, firme en estilo y profundo en pensamiento. Como dramaturgo contemporáneo alimentado por los pensamientos de Lu Xun, su comprensión e interpretación de las novelas y pensamientos de Lu Xun son extremadamente confiables en sus pensamientos, sentimientos y análisis social. En este sentido, la elección de estos dos estudiantes internacionales coreanos se basa en una visión cultural y discriminación laboral.

No hace falta decir que en la nueva era de la literatura y el arte chinos desde finales de la década de 1970, por un lado, hay una mayor conciencia del consumo de clásicos y del uso de celebridades, pero, por otro lado, hay una una falta de respeto y prudencia hacia los clásicos y las celebridades. En la tendencia de deconstrucción y parodia del vocabulario de moda, la adaptación de las obras de Lu Xun también es aleatoria. Entre 2001 y 2002, se transmitió por televisión una serie de televisión de 10 episodios "La verdadera historia de Ah Q". Toda la serie trata sobre la "incompatibilidad" entre los hombres y mujeres de Wei Zhuang y Lu Zhen en las novelas de Lu Xun, que causó controversia en ese momento. No quiero comentar sobre la controversia, pero solo quiero mostrar mi orientación de valores a través de mi artículo, que es la adaptación de Chen que, en mi opinión, se acerca al trabajo original de Lu Xun.

(2)

Ya en 1930, 10 y 13, Lu Xun le respondió al adaptador de "La verdadera historia de Ah Q" llamado Wang Qiaonan: "En mi En opinión, "La verdadera historia de Ah Q" no tiene los elementos de un guión o adaptación cinematográfica, porque una vez que se ponga en escena, solo será divertido. No quiero ser gracioso o triste al escribir. Este artículo. Además, como dijo el director de drama de cine y televisión, en este momento el guión será divertido. Quiero centrarme en los pies de las mujeres. Mi trabajo no es digno de la atención de una de estas audiencias. Según la investigación del Sr. Jiang Deming, Wang Qiaonan le escribió al Sr. Lu Xun en mayo de 1930, pidiéndole su opinión sobre la adaptación de las novelas de Lu Xun. Espera añadir un poco más de sabor "artístico" a las animadas y modernas películas nacionales.

Dijo: "Algunas personas dicen que ahora es la era de 'Ah Q está muerto', pero cuando abro los ojos, este pobre Ah Q gris todavía está en todas partes. Siempre quise darle otra vida y obligarlo a morir. pantalla "(5) Lu Xun se conmovió con sus pensamientos y no detuvo resueltamente su deseo de adaptarse. También dijo: "También sé que es posible que el maestro Wang no se represente después de la edición, pero se puede presentar después de completar el guión, por lo que la respuesta es la anterior (6) Sin embargo, un libro publicado por la Sociedad Cultural de Pekín". y publicado por la librería Donghua en abril. El Sr. Jiang Deming descubrió una colección de guiones titulada "Gong Li" en 1932. Entre los cinco guiones de películas y animación (7), un guión es el más grande, llamado "Película silenciosa y divertida", con "Mujeres y otros" impreso en el margen. Gong Li es su seudónimo. En la posdata posterior al guión de Ah Q, admitió: "Esta obra es una adaptación de la historia real de Ah Q en "El Grito" y ha sido aprobada por el autor original. Gracias a todos. Según la información existente de". En el Museo Lu Xun, Wang Qiaonan adaptó una vez su La publicación fue transferida a Lu Xun para su "revisión de enseñanza" (8). Pero Lu Xun finalmente le respondió: "Se convirtió en una 'mujer y rostro'