1. Respuestas al ensayo clásico chino "Los loros apagan incendios"
"Los loros apagan incendios"
Autor Liu Yiqing
Dinastías del Sur
Texto original
Hay loros volando a otras montañas, y los animales de las montañas siempre se aman. Aunque el loro pensó que estaba feliz, no pudo durar mucho, así que se fue. Unos meses más tarde, se produjo un incendio en las montañas. Cuando el loro lo ve de lejos, sumerge sus plumas en el agua y vuela. El Dios del Cielo dijo: "Aunque tienes voluntad, ¿cuál es tu intención?" Le dijo: "Aunque sé que no puedo salvarte, pero he vivido en esta montaña, y los animales han hecho el bien". obras. Son todos hermanos, y no puedo soportar verlos." El Dios del Cielo alabó su justicia, es decir, Apaga el fuego.
Notas
1. Colocar: posarse
2. Leer: pensar
3. Tocar: Mojado
4. 脄: 都
5. Ir: dejar
6. Humedecer: sumergir
7. ¿Cuál es el camino? ? : (La poca agua que rociaste) ¿Cómo puedes apagar el fuego?
8. Ran: Pero
9. Chinos de ultramar: Estancia
10. Trivial: Pequeño, sutil
11. Zhi: deseo; se refiere a la intención de apagar el fuego
12. Ver: el artículo se refiere a los animales que sufren por el fuego
13. Aunque: incluso si
14. Sí: esto
15. Bien: bien
16. Ambos: ambos
17. Correcto: Respuesta
18. Es decir: solo
19. Otras montañas: otras montañas, se refiere a las montañas que no son en las que se vive habitualmente
20. Fase: la acción viene de una dirección Tener cierta pareja
21. Amar: gusta
22. Sabor: una vez
23. Para (es decir, apagar un incendio): reemplazar
24. Pesado: doble
25. Lejos: lejos
26. Pie: digno
Traducción
Hay un loro volando Ve a otras montañas y vive allí. Los pájaros y animales de las montañas lo aman mucho. El loro sintió que aunque esta montaña lo hacía feliz, no era un lugar para quedarse por mucho tiempo, así que se fue volando. Todos los pájaros y animales se resistían a marcharse.
Unos meses después, hubo un incendio en la montaña. El loro lo vio de lejos y su corazón estaba tan ansioso como si estuviera en llamas. Voló al agua y mojó sus plumas, luego voló hacia el fuego y roció agua sobre él.
El dios dijo: "Aunque tengas buenas intenciones, ¿cómo pueden ser dignas de mención estas pocas gotas de agua?".
El loro respondió: "Aunque sé que unas gotas de El agua no puede apagar el fuego, pero una vez viví temporalmente en esta montaña, y los pájaros y animales de la montaña fueron muy amables conmigo. Todos éramos tan cercanos como hermanos. No podía soportar verlos destruidos por el fuego. .”
El dios alabó la bondad del loro. Inmediatamente le apagaron el fuego.
Significado
Esta fábula elogia mucho el espíritu desinteresado de apreciar la amistad y estar dispuesto a sacrificar la vida por la amistad. ¡Y la ayuda no viene en tamaño!
Aprecia la amistad y el espíritu desinteresado de estar dispuesto a sacrificar tu vida por la amistad. Debemos aprender a devolver la bondad y no ser desagradecidos.
Inspiración y Referencia
1. Ayudar a los demás no depende de la fuerza, sino de mostrar sinceridad. Algunas personas donaron un yuan para ayudar a un compañero de clase que estaba gravemente enfermo y otras donaron 500.000 yuanes para ayudar a las personas afectadas por el desastre. Todos hicieron lo mejor que pudieron.
2. Similar al significado de "Yugong mueve montañas", hizo todo lo posible por hacer cosas aparentemente inútiles, pero conmovió a otros con su sinceridad y recibió ayuda.
3. La gente debe tener perseverancia. No importa cuán pequeña sea la fuerza, la respuesta persistente definitivamente será recompensada. Es el mismo principio que "las gotas de agua penetran en la piedra".
4. Sé agradecido y no seas desagradecido.
2. Los loros apagan incendios en chino clásico.
Introducción a las leyendas chinas Un día, un loro voló a otra montaña para descansar. Los animales se llevaban bien entre sí, como una gran familia feliz. Aunque al loro le gustaba mucho esta montaña, aun así regresó a su ciudad natal. Unos meses después, se produjo un incendio en esa montaña. Cuando el loro lo vio, se metió en el agua para mojarse las plumas y voló hacia el cielo. la montaña, y roció agua entre sus plumas para apagar el fuego. Este proceso se repitió, No se siente amargo. Dios se ríe de su estupidez. ¿Cómo puede una gota de agua apagar un fuego? Pero el loro aún insistió en hacer esto. El dios se conmovió por su sinceridad, por lo que llovió mucho y apagó el fuego en la montaña. Moraleja 1. No seas desagradecido cuando veas que las personas que te han ayudado en el pasado lo han hecho. dificultades, debes ayudarlos. 2. El poder humano es enorme. Texto original Hay loros volando a otras montañas, y todos los animales de las montañas están enamorados unos de otros. El loro pensó para sí que aunque esta montaña es agradable, no es un lugar donde viviré por mucho tiempo, así que se fue. Las bestias se resisten a marcharse. Unos meses más tarde, se produjo un incendio en las montañas. Cuando el loro lo vio de lejos, sumergió sus plumas en el agua y voló. El Dios dijo: "Aunque tengas buenas intenciones, ¿qué sentido tiene?" Él respondió: "Aunque sé que una gota de agua no puede salvarme, yo he vivido en esta montaña, y los animales han hecho buenas obras, y nosotros Todos son hermanos. No puedo soportar verlos destruidos por el fuego". Jia Qiyi significa apagar el fuego.
Los loros apagan incendios
[1] Notas ① Conjunto: perca ② Noir: siempre ③ Xianggui: respétalo; Xiang: se refiere al loro ④ Zhanyu: plumas mojadas ⑤ Sabor: una vez ⑥ vivir en el extranjero: estancia ⑦ hacer buenas obras: comportarse amablemente ⑧ Jia: hacer más cosas buenas, elogiar, como un invitado distinguido, un invitado distinguido. Jiagan: alaba y conmuévete ⑨Ve: vete. Suplemento: Quemar: quemado por el fuego He Zudaoye: ¿Dónde hay suficiente? Traducción: Había un loro que voló a una montaña y se llevaba bien con los pájaros y animales de la montaña. El loro pensó para sí: Aunque es muy feliz, no es un lugar donde viviré por mucho tiempo. Entonces se fue. Más tarde, unos meses después, se produjo un incendio en la montaña. El loro lo vio de lejos, voló al agua, se mojó las plumas, voló hacia la montaña y roció agua (para apagar el fuego). El dios dijo: "Aunque tienes ambición, tu poder es insignificante". El loro respondió: "Aunque sé que no puedo apagar el fuego, he vivido en esta montaña antes. Los pájaros y los animales de la montaña son muy amables". Yo son todos mis hermanos. Yo no podía soportar verlos (encontrarse con un fuego). "El dios los elogió y quedó muy conmovido por su lealtad, e inmediatamente usó la lluvia para ayudar a los loros a apagar el fuego. Edite la fuente de este párrafo: "Parrot Fighting Fire" proviene de la colección de novelas extrañas de Liu Qing "Xuan Ji". [2] El autor Liu Yiqing (403-444) era de nacionalidad Han y nativo de Pengcheng (ahora Xuzhou, Jiangsu). Ji Bo, nombre de cortesía Ji Bo, fue un escritor político de la dinastía Song del Sur. "Song Book" decía originalmente que era "de naturaleza simple, con pocos deseos sexuales". Ama la literatura y recluta a literatos de todo el mundo para que se reúnan bajo sus discípulos. Al clan de la dinastía Liu Song se le concedió el título de rey Linchuan y fue nombrado gobernador de Jingzhou y otros cargos oficiales. Permaneció en el poder durante 8 años y logró buenos resultados. Más tarde se desempeñó como gobernador de Jiangzhou, un año después de asumir el cargo, enfureció al emperador Wen por su simpatía por Wang Yikang, quien fue degradado de nuevo a Beijing y fue nombrado gobernador de la prefectura de Nanjing, gobernador y Kaifu Yitong. Poco después, se jubiló debido a una enfermedad y murió en Jiankang (ahora Nanjing) en 444 d.C. (el año 21 de Yuanjia). Liu Yiqing ha sido talentoso y aficionado a la literatura desde que era un niño. Además de "Shishuoxinyu", también escribió la novela "You Ming Lu". Vida: Era originario de Pengcheng, dinastía Song, dinastía del Sur, y vivió en Jingkou durante muchas generaciones. Sobrino de Liu Yu, emperador Wu de la dinastía Song del Sur, y segundo hijo de Liu Daolian, rey de Jing de Changsha. Su tío, Liu Daogui, rey de Linchuan, no tuvo hijos, por lo que Liu Yiqing era el heredero. Liu Yiqing era primo del emperador Wu de la dinastía Liu Song. Era bastante destacado entre los reyes y muy valorado. (1) Período Jingyin (15-30 años) Liu Yiqing saltó a la fama a la edad de 15 años y se desempeñó como secretario-supervisor, a cargo de los libros y obras del país. Tuvo la oportunidad de entrar en contacto y leer. los clásicos reales y compiló "Shishuoxinyu". Sentó una buena base y fue ascendido a Shangshu Zuopushe (equivalente a viceprimer ministro) a la edad de 17 años. Era un ministro muy popular. Sin embargo, su tío Liu Yu inició la tendencia de. usurpación, que provocó que los clanes se mataran entre sí. Por lo tanto, Liu Yiqing también temía desastres inesperados, por lo que a la edad de 29 años, suplicó una transferencia externa y fue relevado de su puesto como Zuo Pushe. (2) Período Jingzhou (30-37 años) Liu Yiqing se desempeñó como gobernador de Jingzhou y obtuvo logros políticos considerables. Jingzhou es una ciudad importante en la parte superior del río Yangtze con su vasto territorio y su fuerte ejército. Viví una vida estable aquí durante 8 años. (3) Período Jiangnan (37-41 años) Liu Yiqing se desempeñó como gobernador de Jiangzhou y gobernador del sur de Yanzhou. Comenzó a compilar "Shishuoxinyu" a la edad de 38 años y en ese momento tuvo contactos frecuentes con literatos y monjes. tiempo. Murió de una enfermedad en la capital a la edad de 41 años. Liu Yiqing era una persona "de naturaleza sencilla, desprovista de deseos sexuales y amante de la literatura y el significado". Se le podría llamar un político literario.
Aunque ocupó cargos importantes a lo largo de su vida, sus logros políticos fueron mediocres. Además de su falta de entusiasmo, lo más importante fue que no estaba dispuesto a involucrarse en la lucha por el poder de la familia real de Liu Song. 3. Interpretar el texto clásico chino sobre los loros apagando incendios
Los loros apagan incendios
Había loros volando a otras montañas y los animales en las montañas siempre se trataban unos a otros con respeto El loro pensó para sí: Aunque la alegría no durará mucho, se fue. Unos días después, se produjo un incendio en la montaña. Cuando el loro lo ve de lejos, se mete en el agua para mojarse las plumas y luego vuela. El dios dijo: "Aunque tienes ambiciones, ¿cuál es tu intención?" Le dijo: "Aunque sé que no puedo hacerlo, todavía vivo en esta montaña, y los animales y los animales son todos hermanos. Puedo ¡No soporto oírlo!"
Notas:
① Conjunto: Percha. ②Noh: siempre. ③Xianggui: respétalo. Fase: Se refiere al loro. ④Plumas húmedas: Plumas mojadas. ⑤Qiaoju: estancia, estancia. ⑥Buenas acciones: compórtate con amabilidad. ⑦Jiagan: alaba y conmuévete.
Traducción:
Un grupo de loros voló a una montaña. Todos los animales de la montaña se querían y se respetaban. El loro pensó que aunque se sentía muy feliz aquí, no podía quedarse mucho tiempo, así que se fue volando. Varios meses después, de repente se produjo un incendio en las montañas. El loro lo vio de lejos, mojó sus plumas con agua, voló hacia la montaña y roció agua para apagar el fuego. Al ver esto, el dios dijo: "Aunque eres muy enérgico y ambicioso, ¿de qué sirve (efecto)?" El loro respondió: "Aunque sé que no puedo apagar el fuego, una vez viví en esta montaña. Nosotros Somos amigables con los animales de la montaña y somos tan cercanos como hermanos. No puedo soportar ver el fuego de la montaña". El dios se conmovió mucho después de escuchar esto y, como recompensa, apagó el fuego de la montaña.