El pinyin del antiguo poema "Lu Chai" es el siguiente:
Lu lù?Chai?zhài
(Tang táng)?王?wáng? Wei?wéi
¿vacío?kōng?shan?shān?not?bú?ver?jiàn?people?ren,
pero?dàn?escuchar?wén?people?ren?idioma ?yǔ?ring?xiǎng.
Regresar al ?fǎn?scape?yǐng?enter?rù?deep?shēn?lin?lín,
regresar al?fù?shine?zhào?green?qīng?moss ?tái? Subir?shàng.
Traducción vernácula
No se ve a nadie en el valle tranquilo, solo se escucha la voz de la voz. ?
La sombra del sol poniente se refleja en lo profundo del bosque y brilla sobre el musgo, creando una escena agradable.
Antecedentes
Lucai es uno de los lugares pintorescos de la villa de Wang Wei en Wangchuan. Durante el período Tianbao de la dinastía Tang, Wang Wei compró la villa Wangchuan al pie de la montaña Zhongnan. Hay 20 lugares escénicos en Wangchuan. Wang Wei y su amigo Pei Di escribieron poemas para cada lugar y los compilaron en la "Colección Wangchuan".
Apreciación
Este poema describe el paisaje tranquilo de las montañas vacías y los bosques profundos cerca de Luchai por la noche. La belleza de la poesía es que utiliza el movimiento para contrastar la quietud y las partes para contrastar la situación general. Es fresca y natural, sin ningún tipo de artificialidad. Cuando empezó a escribir, primero escribió sobre la montaña vacía sin rastros humanos, y luego se dio la vuelta para provocar los sonidos de las voces de las personas. Cuando el sonido se transmite a través del valle vacío, el vacío se vuelve más evidente; después de que pasan las palabras humanas, el vacío se vuelve aún mayor; Finalmente, escribo algunos reflejos del atardecer, que desencadenan aún más la sensación de oscuridad.
Al escribir sobre paisajes, siempre es inseparable de escenarios específicos, como imitar rocas extrañas y escarpadas, representar árboles centenarios altísimos o representar cascadas y manantiales colgantes. La atención se centra en la maravilla del paisaje. "No hay gente en la montaña vacía, pero se puede oír a la gente hablando". Todos tenemos esta experiencia cuando caminamos hacia las montañas profundas y los bosques densos: no hay nadie en las montañas, pero de repente escuchamos el sonido de alguien. Hablamos y miramos a nuestro alrededor, pero no hay rastro de nadie. Las dos primeras frases del poema describen esta situación. Si puedes oír las palabras, no deberías estar muy lejos, pero no puedes verlas.
Puedes ver cuán densas y profundas son las montañas y los bosques. Cuanto más profunda es la montaña, más denso es el bosque y más tranquilo se vuelve. Según el sentido común, aunque "no hay gente a la vista" en la silenciosa montaña vacía, no está completamente en silencio. El sonido del viento, el gorgoteo del agua, el canto de los pájaros, el canto de los insectos, los sonidos de la naturaleza son realmente muy coloridos. Sin embargo, el poeta silenció estos sonidos y sólo se aferró al ocasional estallido de voces humanas. En medio de todo el silencio, esta repentina "voz humana" pareció particularmente aguda, pareciendo romper el silencio de la montaña de una vez.
Sin embargo, como se describe en el poema escrito por Wang Ji de las Dinastías del Sur, "el ruidoso bosque de cigarras se vuelve más silencioso y la montaña que canta de los pájaros se vuelve más apartada si el sonido se transmite a través del vacío". valle, el valle vacío sólo se volverá más vacío. Este breve "anillo" refleja el vacío y el silencio duraderos e incluso eternos. Después de que se escuchan las palabras humanas, las montañas y los bosques vuelven al silencio, y debido al "anillo" de ahora, el silencio en este momento será aún más conmovedor.