La ladera de la montaña parece un pico y la distancia es diferente; no conozco la verdadera cara de la montaña Lushan, pero solo estoy en esta montaña. ] Cuando Su Shi fue degradado de Huangzhou a Ruzhou para servir como enviado adjunto de Tuanlian, pasó por Jiujiang y visitó el monte Lu. El magnífico paisaje desencadenó pensamientos exuberantes y magníficos, así que escribí varios poemas sobre la montaña Lushan. El título Xilinbi es un resumen después de visitar el Monte Lushan. Describe las diversas características del monte Lu y señala que la observación debe ser objetiva y exhaustiva. Si es subjetiva y unilateral, no se podrán sacar conclusiones correctas. Las dos primeras frases, "Mirando la montaña desde un lado, es un pico, y es diferente de cerca y de lejos". De hecho, tratan sobre lo que ves y oyes cuando viajas a la montaña. La montaña Lushan es una montaña con colinas, barrancos y picos ondulados. Los turistas se encuentran en diferentes lugares y ven diferentes paisajes. Estas dos frases resumen y describen vívidamente los diversos aspectos de la montaña Lushan. Las dos últimas frases, "No conozco la verdadera cara del monte Lu, simplemente vivo en esta montaña". Están razonando sobre el terreno y hablando de la experiencia de viajar por la montaña. ¿Por qué no se puede identificar la verdadera identidad del Monte Lu? Como estoy en medio de la montaña Lushan, mi campo de visión está limitado por los picos de la montaña Lushan. Solo puedo ver un pico, una cresta, una colina y un valle de la montaña Lushan. Esto es unilateral y debe ser. unilateral. Esto es lo que ves cuando viajas por las montañas y, a menudo, es lo mismo cuando observas las cosas en el mundo. Estos dos poemas son ricos en connotaciones y nos inspiran a comprender una filosofía de vida: debido a que las personas están en diferentes posiciones y tienen diferentes puntos de partida para ver los problemas, su comprensión de las cosas objetivas es inevitablemente unilateral para comprender la verdad y la totalidad; imagen de las cosas, debemos ir más allá del alcance limitado y deshacernos del sesgo subjetivo. Se trata de un poema filosófico, pero el poeta no lo analiza de forma abstracta, sino que habla de sus sentimientos únicos al aferrarse de cerca al recorrido por la montaña. Con la ayuda de la imagen del Monte Lu, utiliza el lenguaje popular para expresar su filosofía de una manera profunda y sencilla, amable, natural y que invita a la reflexión. La verdadera cara del monte Lushan: La fuente de la verdadera cara del monte Lushan ("Inscrita en la pared del bosque occidental" por Su Shi de la dinastía Song): "Mirando desde la ladera de la montaña, se convierte en un pico, con diferentes distancias No conozco la verdadera cara del Monte Lushan, pero está solo en esta montaña". Use el ejemplo ("Yebo Four" de Xia Qingjing") "Seventeen Notes"): "El Sr. Li dijo, de verdad, allí. Es sólo una familia de buenos poemas. Si Ye Zhuo no lo calcula con cuidado, no podrá ver el verdadero rostro de la montaña Lushan. ¡Los dos primeros párrafos son suficientes para los judíos! "Explicando el origen de la montaña Lushan. Visto. Desde el frente, las montañas son onduladas. Vistos de lado, los picos son altos; vistos de lejos o de cerca, desde lo alto o mirando hacia arriba, hay muchas maneras diferentes de verlos. ¿Por qué es tan difícil discernir el verdadero rostro del monte Lu? Sólo porque estoy en esta montaña. También conocido como el verdadero rostro del Monte Lu (los prefacios antiguos y nuevos adjuntos al Volumen 10 de "Los viajes de Xu Xiake" de Xu Minghongzu): "Es doloroso y está perdido, así que puedes visitar tu antigua residencia en Yixing y no restaurar el verdadero rostro del Monte Lu." También conocido como el verdadero rostro del Monte Lu ("Libro de la Dinastía Han Posterior"): "Liu Empujando hacia la joven, pidiéndole gracias Sin darte cuenta, lloraste y tu rostro se volvió borroso. pero tu expresión tímida ya era obvia, conmovedora y preciosa. Ahora, recogí mi manga y caminé para limpiarla. Una vez que se quitó la suciedad, se reveló el verdadero rostro de Mount Lu, con mejillas color melocotón y cara color albaricoque. , absolutamente encantador. "Interpretación 1 Ridge: Montañas conectadas. ②Feng: cima de una montaña alta y puntiaguda. ③Lushan: Ubicado en el sur de la ciudad de Jiujiang, provincia de Jiangxi. Está orientado al agua por tres lados, a la tierra al oeste, a las montañas y al agua, y está rodeado de humo y nubes. Entre ellos se encuentran la cueva Bailu, Mochi, el jardín Yu y otros lugares de interés; en el noroeste se encuentra Guling, un lugar de veraneo. Se dice que el rey Wu de la dinastía Zhou tenía siete hermanos que construyeron una casa que fue a la montaña y luego fue al inmortal, y le puso el nombre después de salir de la habitación. Uno dijo que llevaba el nombre del río Lujiang. 4 Margen: razón. La verdadera cara del Monte Lu originalmente significaba que el Monte Lu estaba rodeado de agua por tres lados, envuelto en humo y lleno de rocas extrañas, lo que dificultaba que la gente pudiera ver su imagen completa en la montaña. Esta última metáfora se utiliza a menudo porque no es fácil conocer la verdad o la verdadera cara de las cosas. Este poema de Dongpo se vio por primera vez en su diario de viaje "Notas de viaje al monte Lu". Este diario de viaje de 300 palabras es único. No describe lo que el poeta vio y escuchó durante sus más de diez días en el Monte Lu, pero se centra en los cinco poemas que escribió cuando visitó el Monte Lu por primera vez (en el Pabellón Shuyu, solo se mencionan los poemas escritos sobre el Puente de las Tres Gargantas). , y no hay registros). La mayoría de los poemas escritos por los antiguos no tenían títulos en ese momento, que se agregaron más tarde cuando se estaban compilando los poemas. Los poemas de Dongpo no fueron una excepción. No tenían título en ese momento. El título añadido más tarde fue Lushan (véanse los poemas de Lushan de las dinastías pasadas). Por supuesto, este poema no trata sobre un lugar escénico determinado, sino sobre la impresión general de la montaña Lushan. Tomar el título de Montaña Lushan también es apropiado, pero también es bastante normal y muy poético. La segunda frase del poema era originalmente "Ver montañas diferentes en todas partes", pero ahora se cambió a "Ver montañas diferentes de lejos y de cerca". El título de este poema es "Inscripción en el muro de Xilin", y la segunda oración finalmente se cambió a "Diferencias entre lo lejano y lo cercano". Se vio por primera vez en las "Siete colecciones de Dongpo" compiladas por Cheng Zong de la dinastía Ming. .
Inscripción de Su Shi en el muro del bosque occidental