Tarifas de la institución de enseñanza del idioma japonés

El coste de las instituciones de formación japonesas oscila entre 2.000 y 50.000 yuanes.

Expansión de datos:

El antiguo Japón no usaba caracteres, y los caracteres chinos fueron introducidos desde Baekje cuando llegó el emperador Shinying. El secretario japonés que escribía enteramente en caracteres chinos dijo: "En la antigüedad, no existía la escritura y se transmitía oralmente. Durante el período del emperador Shenying, Baekje envió a Achiji a Japón".

En 285, Wang Ren, un funcionario de Baekje durante el reinado del rey Xiaogu, trajo las Analectas chinas y el Clásico de Xiao a Japón. Este fue el comienzo de la exposición japonesa a los caracteres chinos. Después del período de los Tres Reinos, los caracteres chinos y la cultura china se introdujeron oficialmente en Japón en grandes cantidades. Durante la dinastía Tang, inventé el kana, que era popular entre las mujeres, y el idioma oficial era el chino clásico, por lo que el japonés moderno estuvo muy influenciado por el chino antiguo.

Tomemos como ejemplo el "Diccionario de ilustraciones chinas" publicado en Showa 31. Entre el vocabulario japonés, el japonés representa el 36,6% y el chino el 53,6%. En Showa 39, el Instituto Nacional de Investigación de Japón realizó una encuesta sobre 90 términos de revistas y encontró que el japonés representaba el 36,7%, el chino el 47,5% y el español casi el 10%.

La expresión de las palabras, el método de escritura y los libros (papel, etc.) se denominan japoneses y es una lengua hablada principalmente por isleños y pueblos japoneses. Aunque no existen estadísticas precisas sobre la población de habla japonesa, probablemente hay más de 130 millones de personas de habla japonesa en Japón y japoneses de ultramar que viven fuera de Japón.

Casi todos los ciudadanos japoneses nacidos y criados en Japón hablan japonés como lengua materna. Además, para las personas sordas existe la lengua de signos japonesa, que corresponde al sistema fonológico y gramático japonés.

Los japoneses y los chinos están estrechamente relacionados. En la antigüedad (dinastía Tang), influenciada por la cultura china, una gran cantidad de palabras chinas antiguas fueron introducidas en Japón desde el mar de Bohai en el noreste de China y Corea del Norte junto con caracteres chinos.

El intercambio de vocabulario japonés-chino moderno incluye dos aspectos: por un lado, se introduce en Japón a través de la traducción al chino de libros y obras occidentales (como crónicas locales) y diccionarios inglés-chino (como Luo Cunde) por intelectuales chinos y misioneros occidentales, pasando a formar parte del vocabulario japonés moderno.

Por otro lado, tras la Restauración Meiji, Japón inició el proceso de modernización e industrialización. Una gran cantidad de vocabulario europeo y americano se introdujo en Japón (principalmente inglés, pero también alemán y francés) junto con los resultados de la Revolución Industrial y las ideas de la Ilustración. Fueron reorganizados por los japoneses en una gran cantidad de japonés moderno. vocabulario y se extendió a la vecina China.