¿Cuántas obras occidentales se tradujeron durante la dinastía Ming?

poco. Y fue traducido principalmente por misioneros. En la dinastía Ming, los chinos no entendían los idiomas occidentales. ¿Cómo traducir? Por lo tanto, hubo traducciones de obras occidentales, principalmente por misioneros occidentales, pero también hubo misioneros que tradujeron junto con eruditos y funcionarios confucianos chinos. La traducción es principalmente técnica. Las principales traducciones son las siguientes:

Después de que Matteo Ricci llegara a China, con la ayuda de eruditos chinos como Li Zhizao, tradujo sucesivamente varios libros occidentales como "La Constitución de Hungría", "Justicia y Tolerancia". , "Qiankun Tiyi", etc. almanaque. "Los fundamentos del ataque con fuego" (también conocido como "Ze Ke Lu"), dictado por Tang Ruowang y traducido por Xu Jiao, presenta los métodos de fabricación de armas de fuego, los principios básicos del uso de armas de fuego y algunos conocimientos occidentales. Los italianos Xiong Sanba y Xu Guangqi cotradujeron el libro "Taixi Water Law", que presentó la conservación del agua en las tierras agrícolas occidentales y describió la estructura, los esquemas y los principios del conocimiento y los equipos de conservación del agua. La "Descripción ilustrada de objetos extraños del Lejano Oeste" y la "Descripción ilustrada de varios objetos" escritas por el suizo Deng y el erudito confuciano * * * discutieron los métodos de fabricación de varias máquinas y también introdujeron muchos principios mecánicos.