La diferencia entre los テーブル japoneses y las máquinas

La máquina se originó en China. Máquinas, comunicaciones, mesas pequeñas. (Tenga en cuenta que la máquina no es una máquina tradicional, lo que significa centros y puntos clave. Las preguntas y respuestas tradicionales de Baidu se simplificarán automáticamente, 233333). Algunas palabras se pronunciaron originalmente en japonés, pero simplemente se tomaron prestadas del chino, por lo que es posible que la pronunciación no tenga nada que ver con el chino. Por ejemplo, esta máquina (つくぇ). Un ejemplo opuesto es el avión (ひこぅき), que es un derivado del significado original del kanji tradicional (que suena muy similar), que indica algún dispositivo ingenioso. Por supuesto, este significado también se usa mucho en chino ahora, como "muchos en uno". Otro punto es que algunas palabras tienen significados diferentes a los caracteres chinos, por lo que cuando aprenda cosas similares, no las memorice de memoria, sino apréndalas en combinación con el chino. Por ejemplo, la palabra niang (no una palabra simplificada) también significa pequeña loli en chino, y tiene que ser del tipo "más de trece años, cardamomo el primer día de febrero". "Suegra y nuera" de Du Fu es una escritura tradicional y su significado original es Nima, incluidas las mujeres casadas de varios mayores.

テーブル es una mesa, por lo que, naturalmente, además del significado de "mesa", también significa "mesa de comedor". Por ejemplo, el "libro de definiciones" resultará familiar a los programadores.

Si tenemos que decir algo diferente, significa que las máquinas no pueden reemplazar a テーブル que significa "mesa". En otras palabras, por ejemplo, un curso es "テーブル", pero no puede ser "máquina".