Traducción frase por frase de "Spring River con flores y noche de luna"

"Noche de luna en el río Spring" es un poema de siete caracteres escrito por Zhang, un poeta de la dinastía Tang. Este poema sigue el antiguo tema de Yuefu en la dinastía Sui. Utiliza una hermosa pluma llena de vida, toma el río como escena y la luna como cuerpo principal, representa una hermosa y distante imagen a la luz de la luna junto al río y expresa el Pensamientos sinceros y conmovedores de la esposa errante. Sus sentimientos de despedida y filosofía de vida atravesaron el estrecho mundo de la poesía de Liang Chengong y crearon una conciencia cósmica única. Todo el poema * * * tiene 36 versos. Cada cuatro versos cambia de rima e integra poesía, pintura y filosofía. La concepción artística es etérea, la imaginación es extraña, el lenguaje es natural y significativo y el ritmo es melodioso. ha sido cantado por literatos de todas las edades y fue elogiado por Wen Yiduo como "La poderosa marea primaveral del río se conecta con el mar, y una luna brillante emerge del mar, como si fuera un poema que brota con la marea". p>

Traducido frase por frase en una noche de luna junto al río;

La luna brilla en el río primaveral y ondula miles de kilómetros con las olas. Hay una brillante luz de luna en todas partes del Spring River.

El río serpentea alrededor del desierto, donde hay muchas flores y plantas. La luz de la luna brilla sobre los árboles llenos de flores, brillando como finas gotas de nieve.

La luz de la luna es como la escarcha, por lo que no se puede detectar escarcha y la arena blanca y la luz de la luna en el continente no se pueden ver con claridad.

El río y el cielo se volvieron de un color sin ningún polvo diminuto, y solo había una luna solitaria colgando en el cielo brillante.

¿Quién vio la luna junto al río por primera vez y en qué año la luna sobre el río brilló sobre la gente?

Vida tras vida, vida tras vida, la luna en el río es siempre la misma año tras año.

No sé a quién espera la luna en el río, pero el río Yangtze ha estado transportando agua.

El vagabundo se fue lentamente como nubes blancas, dejando solo a la mujer amante del hogar parada en el arce verde que se partía.

¿De quién es el vagabundo que flota en el barco esta noche? ¿Alguien extraña el mal de amor en el piso de arriba de la Torre Mingyue?

La luz de la luna en movimiento sobre el pobre del piso de arriba debe brillar sobre el tocador donde se fue.

La luz de la luna brilla en las cortinas de Sifu, pero no se puede abrir ni cepillar sobre su yunque.

En ese momento, miré a la luna pero no pude escuchar la voz de la otra parte. Espero iluminarte con la luz de la luna.

Los gansos cisne siguen volando, pero no pueden salir de la ilimitada luz de la luna. Bajo la luz de la luna, peces y dragones saltaban al agua, provocando ondas.

Anoche soñé con flores cayendo en el estanque inactivo. Es una lástima que no puedo volver a casa en plena primavera.

El río se acabará con la primavera y la luna sobre el estanque se pondrá en el oeste.

La luna inclinada se hunde lentamente, escondida en la niebla del mar, y la distancia entre Jieshi y Xiaoxiang es infinitamente grande.

No sé cuántas personas pueden volver a casa a la luz de la luna, pero el sol poniente se balancea y esparce amor por todo el bosque junto al río.