¿Alguien que sepa japonés puede ayudarme a traducir la canción "Understanding the World" al pinyin?

¿Estás hablando de la transliteración?

No hay ningún barco en el camino, puedes tener una tía

Robar~un KI y un NO para ir al oeste

Está lloviendo. ¿Existe la IE? ¿Eres mayor?

En la capital es suficiente. Oh, esas letras mayúsculas.

Tienes una manera

No hay un gran lago en una sola toma.

Léelo para lucirte.

Ay no, uno, ay, no, mira, mira, hay un camino por delante.

Landyou No Boat Nanigana Yagu

Tou ~ yi KI yi NO zu GI

¿Está lloviendo, Dai? ¿Está lloviendo mucho?

Ay, Baladu, ay, esas mayúsculas.

Ah, Sasi, hay un camino para ti.

No es tan grande en el lago.

Ah, no tienes edad suficiente para desenterrar KI.

¿A nadie le gusta tu casa? Ah, aquí tienes.

│1 3 5│3 4 5│6 7 1│5-│

│5 4.5 4│3 4 5│2-│

│ 1 3 5│3 4 5│6 7 1│5-│

│5 1,7 6│5-│1 2,3 2│1-│

│6 6 6│6 7 1│1- 5│7#.7#7#│7 6 5│6- 7│

│1 3 5│3 4 5│6 7 1│5-│

│5 1.7 6│5-│1 2.3 2│1-│

Canción nocturna

カードカプターさくらり~ キャクス.Tomoyoshi ソング

Canción: Daidoji Tomoyo (Iwano Junko)

Letra: Okawa Kiki

Compositor/Arreglista: Genji Takahiro

Fecha:

The stars en el cielo están muy lejos por la noche.

ゆぅべ见ぁげた.

Los pájaros son todos del mismo color.

Dormir por la noche.

ひとりぅたぅ·松

わたるとに

Piénsalo.

La noche está vacía, brillante y lejana, y la luna es plateada.

ゆぅべでㆊぃてたばらと es el mismo color.

Maravillosa velada. ※

ひとりぅたぅ·宋

☆はとぅたぉぅmañana.

Sueños, alas, alas.

Repetir※

Repetir

罗:

yoru no sora ni matataku

tooi kin no hoshi

yuube yume de miageta

Kotori a Oe Yoshiro

Cómo estás

hitori utau uta

Watanabe Ichiichi Shouni

Oh, mi nariz se siente incómoda

yoru no sora ni kagayaku

tooi gin no tsuki

yuube yume de saite'ta

Nohara a Oe Yoshiro

yasashii yoru ni

hitori utau uta

asu wa kimi a utaou

yume no tsubasa ni notte

yasashii yoru ni

hitori utau uta

asu wa kimi to utaou

yume no tsubasa ni notte

Traducción:

Las estrellas doradas titilando en el cielo nocturno.

Anoche vi el color de un pájaro en mi sueño.

Una canción cantada por una persona en una noche de insomnio

Volando con la brisa, extrañándola.

La lejana luna plateada brilla en el cielo nocturno

Anoche, el color de las rosas silvestres floreció en mis sueños.

Una canción cantada por una persona en una noche apacible.

Cantaré contigo mañana, cabalgando sobre las alas de los sueños

Una canción cantada por una persona en una noche apacible.

Canta contigo mañana, cabalgando sobre las alas de los sueños

カードキャプターさくら

Banda sonora original de Katatsu Sakura (Pista 20)

夜(よるの)/yorunouta/nocturne

Canto: Daoji (だぃどぅじ) Shizhu (ともよ) (Yannan (ぃわぉ) Junko (じゅ).

Yoru no sora ni matataku tooi kin no hoshi/ Yoru no sora ni matataku tooi kin no hoshi/

/Una lejana estrella dorada brilla en el cielo nocturno,/

ゆぅべゆめでみぁげたことりとととととととととと

/Yuube yume de mia geta koto ri to onaji iro/

/El color es el mismo que el pájaro que Busqué en mi sueño anoche /

Dormir(), noche() , canción()

/ Nemurenu yoru ni hitori utau uta /

/. En esta noche de insomnio, canto una canción solo /

cross(.わた) るかぜとぃっしょ) に

/ Wataru kaze to issho ni /

/Junto con el viento que sopla, /

Piensa en (ぉも) ぃをのせてとぶよ.

/Omoi wo nosete tobu yo /

/Estoy volando en mi memoria. /

Yoru no sora ni kaga yaku tooi gin no tsuki /

/Una lejana luna plateada brilla en el cielo nocturno, /

ゆぅべゆめでㆊさぃてたのばらと.

/ Yuube yume de saiteta nobara to onaji iro/

/El color es el mismo que el de la rosa silvestre que floreció en el sueño de anoche. /

Yasashii yoru ni hitori utau uta /

/ En esta suave noche, canto una canción solo. /

Mañana(ぁすはきみとぅたぉぅ)

/ Asu wa kimi to utaou /

/Déjame cantar contigo mañana. ./

梦(ゆめのばさ) にのって

/ Yume no tsubasa ni notte /

/ ...cuando viajamos en el ala de los sueños . /

Yasashii yoru ni hitori utau uta /

/ En esta suave noche, canto una canción solo. /

Mañana(ぁすはきみとぅたぉぅ)

/ Asu wa kimi to utaou /

/Déjame cantar contigo mañana. ./

梦(ゆめのばさ) にのって

/ Yume no tsubasa ni notte /

/ ...cuando viajamos en el ala de los sueños . /