¿La deformación fija japonesa explica la cuestión del respeto a su herencia?

Este es el uso de verbos auxiliares honoríficos, que está relacionado con el uso de verbos honoríficos. El "ぉ" anterior va seguido de un sustantivo, que es la forma honorífica del sustantivo y no tiene nada que ver con el verbo.

Los métodos de conexión y los cambios morfológicos de los verbos auxiliares honoríficos "れる" y "られる" son básicamente los mismos que los de los verbos auxiliares pasivos, pero no existe una forma de oración imperativa.

Los verbos auxiliares honoríficos "れる" y "られる" se utilizan para expresar respeto por el hacedor (generalmente la tercera persona, sujeto) en la oración, independientemente de quién sea el oyente. Sin embargo, cuando el sujeto de la oración es la segunda persona, el objeto a respetar y el oyente son la misma persona. En este momento, "れる" y "られる" también se pueden usar con el verbo auxiliar respetuoso.

Por ejemplo:

1. Vamos, señor.

El profesor está aquí.

2. Señor, venga mañana.

Maestro, ¿vendrás mañana?

La relación entre el verbo auxiliar honorífico y el verbo no es tan estrecha como la del verbo auxiliar pasivo o causativo.

Espero que te pueda ayudar a aclarar tus dudas.