Por la noche, me despedí de un huésped en el río Xunyang, donde las hojas de arce y los juncos maduros susurraban en otoño. Por la noche, fui a despedir a los invitados en la cabecera del río Xunyang. Los arces y juncos susurraban con el viento otoñal.
Yo, el capitán, he desmontado, mi invitado ha subido a su barco y levantamos nuestras copas con la esperanza de beber... pero, ¡ay!, no hay música. Los invitados y yo desembarcamos en el barco para despedirnos, brindando con la música que no ayudó.
Aunque bebíamos mucho, no nos sentíamos felices. Mientras nos despedíamos, el río se ensanchó misteriosamente en dirección a la luna llena. Me siento más triste cuando no estoy contento con el vino. Cuando me fui, había una luna fría en el vasto río.
Escuchamos un sonido repentino, una guitarra cruzando el agua, el dueño se olvidó de irse a casa y los invitados se fueron. De repente, escuché el sonido de una pipa tocando desde el río. Se me olvidó regresar y el huésped no quiso irse.
Seguimos la melodía y preguntamos el nombre de la intérprete, el sonido se rompió... y ella respondió de mala gana. Encuentra la fuente del sonido y pregunta en voz baja ¿quién toca la pipa? Pipa hizo una larga pausa, todavía en silencio.
Nos acercamos a su barco, la invitamos a unirse a nosotros, convocamos más vino y linternas y reanudamos nuestro banquete. Acercamos el barco, la invitamos a salir a recibirnos y pedimos a los sirvientes que añadieran más vino, volviendo a las lámparas para montar nuevamente el banquete.
Sin embargo, la llamamos mil veces y la instamos mil veces antes de que ella viniera a nosotros, y todavía nos escondía la mitad de la cara detrás de su guitarra. Después de esperar mucho tiempo, salió lentamente, sosteniendo la pipa y cubriéndose la cara.
... gira las clavijas, prueba algunas cuerdas e incluso antes de tocar, podemos sentir lo que siente. Giró las clavijas con fuerza y pulsó las cuerdas unas cuantas veces, pero antes de que pudiera formar una melodía, sintió algo.
Cada cuerda es una especie de meditación, y cada nota es una especie de pensamiento profundo, como si nos estuviera contando el dolor de su vida. El sonido triste de las cuerdas insinúa la contemplación y parece hablarle de la insatisfacción de su vida.
Frunce el ceño, flexiona los dedos y luego comienza su música, dejando que su corazón comparta todo con nosotros poco a poco. Ella bajó las cejas y jugó lenta y continuamente, derramando la tristeza infinita en su corazón.
Cepillo las cuerdas, las giró lentamente, las rasgueó y las punteó, primero "Nishang" y luego "Liu Yao". Traducción: Ciérrelo suavemente, gírelo, frote, escoja lentamente, primero toque las plumas de colores y luego toque el Liu Yao.
La cuerda grande zumba como lluvia, y la cuerda pequeña susurra como un secreto. El sonido de las cuerdas grandes es pesado y pesado, como una tormenta, mientras que el sonido de las cuerdas pequeñas es ligero y silencioso, ansioso y fino, como gente susurrando.
Zumbidos, susurros y luego mezclados, como si se vertieran perlas grandes y pequeñas en un plato de jade. Traducción: Ruidos y enredos se entrelazan, como perlas de todos los tamaños que caen de un plato de jade.
Mientras habla Guan Ying, el fondo de las flores está resbaladizo y apenas se puede tragar el sol primaveral que fluye bajo el hielo. Traducción: En este momento suena como un oropéndola cantando bajo las flores, y en otro momento suena como un manantial claro fluyendo bajo el hielo.
El manantial de hielo es frío y astringente, las cuerdas se condensan y la condensación nunca se detiene. Era como si el sonido de la pipa en la fría primavera comenzara a condensarse, y el sonido condensado y desigual se fuera interrumpiendo paulatinamente.
La profundidad del dolor y el ocultamiento del dolor dicen más en el silencio que en el sonido. Es como si otro tipo de tristeza y odio estuviera creciendo en secreto, y el sonido es más conmovedor que el sonido en este momento.
De repente se rompió un jarrón de plata, brotó un chorro de agua y caballos con armadura y armas chocaron y golpearon. De repente, el sonido de la pipa se hizo más fuerte, como una botella de plata estallando, y el agua fluyó rápidamente como un grupo de aviones de combate, con espadas y pistolas rugiendo;
Terminó con un golpe antes de bajar la púa, las cuatro cuerdas emitieron un sonido como de seda rasgándose. Traducción: Al final de la canción, la púa pasó por el medio de las cuerdas y las cuatro cuerdas rugieron, como si rasgaran una tela.
El barco del este estaba en silencio, el barco del oeste estaba en silencio y vimos la luna blanca de otoño entrando en el medio del río. Resultó que los barcos y cruceros en el este y el oeste estaban muy tranquilos, y solo la luna de otoño reflejada en el medio del río era blanca.
Lo ató pensativamente a la cuerda, se levantó, se alisó la ropa, luciendo seria y educada. Puso la púa pensativamente y la insertó en las cuerdas; todavía lucía solemne mientras se ajustaba la ropa.
Cuéntanos cómo pasó su infancia en la capital, viviendo en la casa de sus padres en Toad Hill.
Dijo que era una cantante famosa en Beijing y que su ciudad natal era Lingran, al sureste de Chang'an.
Habiendo dominado la guitarra a los trece años, su nombre encabeza la lista de músicos. A los trece años aprendió a tocar la pipa y su nombre quedó registrado en la primera sección de la Orquesta Jiao Fang.
Su arte atrajo la admiración incluso de los expertos, y su belleza despertó la envidia de todos los grandes bailarines. Traducción: Cada vez que juega, sorprende a los maestros del arte, y cada vez que se maquilla, es la envidia de sus compañeras geishas.
Cómo los jóvenes nobles de Wuling compitieron generosamente y se entregaron innumerables sedas rojas por canción. Los niños ricos de Beijing compiten por recompensarme. Cada vez que suena una canción, no sé cuánto dinero tengo para dar.
El peine de plata con incrustaciones de conchas se rompió con su ritmo y la falda manchada de sangre se manchó de vino. Traducción: El golpe de la rejilla de plata en la punta del martillo a menudo se rompe en pedazos, y el vestido rojo se mancha de vino sin arrepentimiento.
Temporada tras estación, las alegrías llegaban una tras otra, y ni la luna de otoño ni la brisa primaveral llamaban su atención. Año tras año pasaba el tiempo riendo y peleando, y los buenos momentos del otoño y la primavera se desperdiciaban.
Hasta que su hermano fue a la guerra, y luego su tía murió, y pasó la noche, y llegó la noche, y su belleza desapareció. Mi hermano en Jiaofang se unió al ejército y la tía encargada de la gestión falleció. Soy viejo y me estoy desvaneciendo en el pasado.
Leng Ma estaba en la puerta, por lo que al final entregó a su esposa a un hombre de negocios. Los carruajes y caballos delante de la puerta redujeron el número de comensales. Cuando sea mayor, quiero casarme con un hombre de negocios.
¿Quién sacó el dinero primero? Accidentalmente la dejó y fue a Fuliang a comprar té hace un mes. Este empresario sólo se centra en las ganancias, pero menosprecia la separación. El mes pasado, fue a Fuliang a comprar té y manipular la mercancía.
Ha estado cuidando un barco vacío en la desembocadura del río, sin más compañía que la luna brillante y el agua fría. Se fue, dejándome solo en la desembocadura del río, con la luna de otoño como compañera, y el agua otoñal alrededor de la cabaña estaba fría.
A veces, a altas horas de la noche, soñaba con su victoria y sus lágrimas calientes la despertaban de su sueño. En plena noche, a menudo sueño con la diversión y los carnavales que tenía cuando era adolescente, y me despierto llorando con lágrimas corriendo por mi rostro.
Sus primeras notas de guitarra me hicieron suspirar, y ahora, escuchando su historia, me siento aún más triste. Ya estaba sacudiendo la cabeza y suspirando cuando escuché el sonido de la pipa, y me avergoncé aún más cuando la escuché hablar.
No somos felices hasta el fin del mundo cuando nos encontramos. Lo entendemos. ¿Qué importa el conocimiento? ! Traducción: Todos son gente pobre y deprimida. ¿Por qué me preguntas si os habéis conocido antes de hoy?
Dejé la capital y vine aquí hace un año y ahora soy un exiliado enfermo de Jiujiang. Desde que dejé la próspera capital Chang'an el año pasado y fui degradado a vivir junto al río Xunyang, he estado enfermo.
Jiujiang está tan lejos que hace un año que no escucho música, ni cuerdas ni bambú. Xunyang es un lugar desolado y remoto, sin música ni orquesta durante todo el año.
Vivo cerca de un pueblo junto al río, bajo y húmedo, rodeado de juncos amargos y juncos amarillentos. Al vivir cerca del río Ganjiang, el terreno es bajo y húmedo. Cuanto más largo sea el patio circundante, mejor.
¿Qué se puede oír aquí por la mañana y por la noche? ? El grito sangriento del cuco, el gemido del mono. ¿Qué se podrá escuchar aquí tarde o temprano? Lleno del triste grito del mono cuco.
En las florecientes mañanas de primavera y las noches de otoño iluminadas por la luna, a menudo tomo vino y lo bebo solo. Las flores en Spring River son tan buenas como la luz de la luna en Autumn River, pero no son nada. A menudo beben vino solos.
Por supuesto que hay canciones populares y gaitas de pueblo, pero son ásperas, ásperas e irritantes para mis oídos. ¿No hay aquí canciones populares y flautas de pueblo? Sólo el tono era ronco y áspero.
Esta noche, cuando te escuché tocar la guitarra, sentí que mi oído estaba iluminado por la maravillosa música. Escuchar la música que tocaste en la pipa esta noche es como escuchar la música de hadas del cielo, y de repente mis oídos se abren.
No nos dejes. Ven, siéntate. Tócala para nosotros una vez más. , traduzca las Notas de Viaje de Pipa para usted. Por favor, no se nieguen a sentarse y tocar otra canción. Quiero componer un nuevo poema "Pipa Xing" para ti.
...Mis palabras la conmovieron y se quedó allí un momento, luego se sentó de nuevo y tocó sus hilos; sonaban aún más tristes. Mis palabras la conmovieron. Se quedó de pie por un largo rato, se dio la vuelta y se sentó, luego apretó las cuerdas e hizo un sonido rápido.
Aunque la melodía era diferente a la que había tocado antes, todos los que escuchaban se taparon la cara. Es muy triste, no tan monótono como cuando se lanzó por primera vez.
La gente aquí tiene problemas de audición y llora todo el tiempo.
¿Pero quién de ellos lloró más? ? Este funcionario de Jiujiang. Mis mangas azules están mojadas. ¿Quién derrama más lágrimas en esta sala? ¡La camisa azul de Jiangzhou Sima está empapada de lágrimas!