Las agencias estatales, empresas e instituciones de todos los niveles en la prefectura autónoma deben fortalecer el uso del idioma tibetano en la política, la economía, la educación, la ciencia, la cultura, la salud, los deportes, la prensa y las publicaciones, la radio y la televisión, y otros campos. Artículo 5 Tanto el idioma tibetano como el chino se utilizan comúnmente en la prefectura autónoma. Alentar a los ciudadanos de todos los grupos étnicos a aprender idiomas unos de otros. Se defiende que los tibetanos aprendan y utilicen el chino mientras aprenden y utilizan sus propios idiomas hablados y escritos. Alentar a otros grupos étnicos a aprender y utilizar el idioma tibetano. Artículo 6 Las agencias estatales de todos los niveles en la prefectura autónoma llevarán a cabo trabajos en lengua tibetana para promover la igualdad, la unidad, la asistencia mutua y la prosperidad común de todos los grupos étnicos, y servirán al desarrollo económico y el progreso social de la prefectura autónoma. Capítulo 2 Uso del idioma tibetano Artículo 7 Los organismos estatales de todos los niveles en la prefectura autónoma utilizan tanto la escritura tibetana como la china en el desempeño de sus funciones, dependiendo de la situación real, también se puede utilizar una de ellas;
Las agencias estatales de todos los niveles en la prefectura autónoma emiten regulaciones y anuncios importantes tanto en tibetano como en chino. Al distribuir documentos y materiales promocionales de estudio, se puede utilizar el tibetano o el chino de forma simultánea o por separado. Artículo 8 Cuando se celebren varias reuniones en la prefectura autónoma, el tibetano y el chino podrán utilizarse simultáneamente o por separado según las necesidades reales.
Varias reuniones celebradas principalmente por tibetanos en la prefectura autónoma deben realizarse en idioma tibetano y se debe realizar una buena traducción al chino. Artículo 9 Los documentos electorales, las listas de votantes, las tarjetas de elector, las listas de candidatos representativos y los certificados electorales representativos formulados o publicados por las prefecturas, condados y municipios (ciudades) autónomos habitados por tibetanos deben utilizar tanto el idioma tibetano como el chino. Artículo 10 Los tribunales populares y las fiscalías populares de todos los niveles de la prefectura autónoma utilizarán el tibetano y el chino para conocer y procesar casos, entregar documentos legales y publicar anuncios legales simultáneamente o por separado, y proporcionar las traducciones necesarias para los participantes en el litigio, según las necesidades reales. . Artículo 11 Las agencias estatales de todos los niveles de la prefectura autónoma utilizarán el idioma tibetano al aceptar y recibir cartas y visitas de ciudadanos tibetanos que no dominen el chino. Artículo 12 Cuando las agencias, empresas e instituciones estatales de las prefecturas autónomas contraten funcionarios públicos y realicen exámenes de contratación y matriculación, proporcionarán preguntas de examen tanto en tibetano como en chino y permitirán a los candidatos elegir uno de los idiomas para realizar el examen. Las medidas específicas serán formuladas por el gobierno popular de la prefectura autónoma. Artículo 13 Las agencias estatales de todos los niveles de la prefectura autónoma deben conceder gran importancia al desarrollo de la enseñanza del idioma tibetano.
En las escuelas primarias y secundarias de las zonas tibetanas, la enseñanza bilingüe tibetano-chino debe implementarse en función de la situación real del entorno lingüístico y los deseos de la gente. Todos los tipos de escuelas secundarias vocacionales del país deberían ofrecer cursos de idioma tibetano. Artículo 14 Los cuadros dirigentes tibetanos de las agencias estatales de todos los niveles en la prefectura autónoma deben mejorar su capacidad para desempeñar sus funciones en idioma tibetano. La prefectura autónoma concede gran importancia al desarrollo de la enseñanza del idioma tibetano entre los trabajadores tibetanos y a la educación de adultos en los municipios (ciudades) donde viven juntos los tibetanos, se lleva a cabo la alfabetización en tibetano y la popularización de la ciencia, la tecnología práctica, la salud y los conocimientos sobre planificación familiar; se promocionan en tibetano. Artículo 15 Las agencias estatales de todos los niveles en la prefectura autónoma deben conceder gran importancia al desarrollo de la lengua y la cultura tibetanas, fortalecer la edición, publicación y distribución de periódicos, productos audiovisuales, materiales didácticos y libros tibetanos, desarrollar la radio y la televisión tibetanas. y películas, y fomentar y promover la literatura tibetana y la creación de arte.
Los departamentos culturales de todos los niveles en las prefecturas autónomas deben recopilar, organizar y publicar literatura popular tibetana de manera planificada.
La librería Xinhua y los departamentos de correos y telecomunicaciones de la prefectura autónoma deberían hacer un buen trabajo en la recopilación y distribución de libros tibetanos, libros de texto de escuelas primarias y secundarias, diarios y publicaciones periódicas, y productos de audio y vídeo. Artículo 16 Las agencias estatales de todos los niveles en la prefectura autónoma alientan y apoyan a los grupos académicos para que lleven a cabo investigaciones sobre el idioma tibetano y actividades de intercambio académico. Artículo 17 La industria de servicios en la prefectura autónoma debe crear activamente las condiciones para utilizar gradualmente los idiomas tibetano y chino para servir a las masas. Artículo 18 Los sellos y placas oficiales de todas las agencias, grupos, escuelas, empresas e instituciones de la prefectura autónoma, placas de identificación en lugares públicos, inscripciones importantes, lemas, vallas publicitarias, licencias de vehículos, señales de tráfico, etc. estarán en tibetano y Idiomas chinos.
Las marcas comerciales y descripciones de productos industriales y agrícolas producidos en prefecturas autónomas pueden utilizar caracteres tibetanos y chinos al mismo tiempo o por separado según las necesidades reales. Capítulo 3 Gestión del trabajo en idioma tibetano Artículo 19 El Comité de Trabajo en Idioma Minoritario de la Prefectura Autónoma fortalecerá la planificación, inspección y supervisión unificadas del trabajo en idioma tibetano en toda la prefectura.
Cada condado de la prefectura autónoma determina los departamentos y el personal responsable del trabajo en idioma tibetano en el condado en función de las condiciones reales. Artículo 20 La Oficina de Compilación y Traducción de la Prefectura Autónoma es responsable de la traducción, redacción y revisión de la estandarización terminológica de las palabras sociales tibetanas utilizadas por diversas agencias, grupos, empresas e industrias de servicios en la prefectura, y es responsable de la recopilación, organización, edición y publicación de libros antiguos tibetanos y documentos tibetanos.