Qiaodou sack es una transliteración japonesa, que significa espera un minuto, espera un minuto. Esta frase aparece a menudo en los cómics.
El texto japonés original de "Bashiko Bean Bag" es "ちょっとって".
"ちょっと" significa "más tarde, más tarde, temporalmente" y "esperaって". Es la forma de continuación de "esperar", que equivale a la interrupción de la oración, por lo que la traducción de esta oración es: espera, espera. El uso más respetuoso es "ちょっとってくださぃ (por favor espera)", que se utiliza en la vida diaria. La frecuencia es muy alta.
Características japonesas
1. El japonés se basa en la adición de partículas o verbos auxiliares para expresar el papel de cada palabra en una oración. Por lo tanto, debes aprender bien el japonés y dominar sus partículas. El uso de los verbos es extremadamente importante.
2 El vocabulario japonés se puede dividir en palabras de contenido y palabras funcionales. conceptos semánticos y se pueden usar solos como componentes de una oración o como parte central de los componentes de una oración. palabras funcionales Es una palabra que no expresa conceptos semánticos y no se puede usar solo como componente de una oración. Solo se puede adjuntar a palabras de contenido; realizar varias funciones gramaticales o agregar ciertos significados
3. Verbos, adjetivos, verbos descriptivos y verbos auxiliares japoneses. Aunque hay cambios de sufijo, no se ven afectados por el género, el número y el caso como en inglés.
4. El género, número y caso de los sustantivos, números y pronombres japoneses no han cambiado.