Texto original y traducción de Cup Bow Snake Shadow

El texto original y la traducción de "Snake Shadow with a Cup Bow" son los siguientes:

Texto original: Yue Guang, nombre de cortesía Yanfu, se mudó a Yin, provincia de Henan. A menudo tenía parientes e invitados, pero no regresó durante mucho tiempo. Guang preguntó el motivo y respondió: "Estaba sentado frente a mí y me dieron vino. Estaba a punto de beberlo. Vi un serpiente en la taza. Quise decir algo muy malvado. Lo bebí y me enfermé". En ese momento, había cuernos en la pared de la provincia de Henan y las serpientes estaban pintadas con laca. La serpiente en la copa de Guangyi es la sombra del cuerno. Volvió a poner el vino frente a él y le preguntó al invitado: "¿Ves algo en el vino otra vez?". Él respondió: "Lo que viste es lo mismo que antes". Guang Nai le dijo el motivo, y el invitado de repente. comprendido y su enfermedad fue curada.

Traducción: Durante la dinastía Han del Este, Ying Chen se desempeñó como magistrado del condado de Ji. Un solsticio de verano, invitó a Du Xuan, el secretario principal del gobierno del condado, a su casa para discutir asuntos. La carpa era amplia y se preparó un banquete para entretenerlo. En ese momento, había un lazo rojo colgado en la pared norte y Du Xuan estaba sentado debajo del arco. En ese momento, el reflejo del arco se reflejaba en su copa de vino, con forma de serpiente. Du Xuan lo vio y se sintió asustado y disgustado. Sin embargo, el magistrado del condado le dio vino, pero por simpatía no se atrevió a beberlo sin ponerse de pie.

Después de regresar a casa, Du Xuan comenzó a tener dolor de estómago ese día y no podía comer nada. Llamó a muchos médicos y tomó muchos medicamentos, pero nada funcionó. Más tarde, Ying Chen pasó por la casa de Du Xuan mientras hacía negocios, fue de visita y le preguntó sobre la causa de su enfermedad. Du Xuan contó todo sobre la bebida ese día. Dijo que fue por la serpiente que se le metió en el estómago. Ying Chen regresó a casa y pensó en ello. De repente vio el arco en la pared norte y de repente se dio cuenta.

Así que inmediatamente envió a sus hombres a recoger a Du Xuan en un automóvil, lo dejó sentarse en el asiento donde estaba bebiendo y luego le trajo otra copa de vino. Cuando todos echaron un vistazo, efectivamente había otra "serpiente" en la copa de vino. Entonces Ying Chen le dijo a Du Xuan: "Este es el reflejo del arco que cuelga de la pared en la copa de vino. No tiene nada de especial". Sólo entonces Du Xuan entendió. Sus miedos y dudas anteriores desaparecieron, y los suyos. la enfermedad fue curada.

Significado idiomático:

Esta fábula tiene tres significados principales. El primero es tener la mente abierta y abierta al hacer las cosas, y no sospechar sin fundamento. Sólo un hombre que se atreve a actuar y asumir responsabilidades es lo que debe hacer. El segundo es ser bueno pensando y tener el coraje de descubrir. El anfitrión preguntó al huésped por qué no había regresado después de una larga ausencia: "Yo estaba sentado frente a mí. Me dieron vino. Quería beberlo. Vi una serpiente en la copa. Quise decir algo malvado. Después al beberlo, me enfermé."

Y. Pensando en "hay cuernos en la pared y serpientes pintadas en laca" y "la serpiente en la copa es la sombra de los cuernos", esta es la causa de la enfermedad del huésped, y ésta debe estar dirigida a tratar su enfermedad. Por lo tanto, "volver a poner el vino al frente" para que los invitados puedan "verlo como antes" y luego decirles el motivo, permitiéndoles comprender su significado y autocontrolar su enfermedad.

La tercera es no dejarse engañar por la ilusión de las cosas. No importa qué problemas encuentre en la vida, debe preguntarse por qué y tratar de descubrir la verdad del asunto a través de la investigación y la investigación para encontrar la solución correcta.