La combinación de traducción secuencial y repetición en la interpretación simultánea inglés-chino requiere primero la segmentación de oraciones, es decir, dividir oraciones largas en grupos de significado o unidades conceptuales apropiados y relativamente independientes, y combinarlas con otras técnicas para lograr una traducción fluida. y traducción natural.
Habilidades de interpretación y traducción:
Esta es la categoría más repetitiva. Una preposición seguida de un elemento de oración modifica un sustantivo. Durante el proceso de traducción, el traductor puede ver la oración completa y traducir los componentes después de la preposición a atributivos u otro contenido.
Sin embargo, la inmediatez de la interpretación simultánea inglés-chino no permite al traductor esperar hasta que aparezcan los componentes posteriores a la preposición antes de traducir. Solo pueden traducir el sustantivo primero, luego repetir el componente después de la preposición y luego repetir el sustantivo en el componente después de la preposición. Esto puede aprovechar al máximo la resistencia a la repetición del chino y ahorrar tiempo a los traductores.