La principal experiencia de Metso

Mei Zhuo

Mei Zhuo, mujer, nacida en julio de 1966, es de Hualong, Qinghai. Es una escritora y poeta tibetana representativa. Se graduó en el Departamento de Nacionalidades de China de la Universidad de Qinghai y es miembro del partido. miembro. Obras publicadas del 65438 al 0987. Se unió a la Asociación de Escritores Chinos en 1997. Actualmente es el presidente de la Asociación Provincial de Escritores de Qinghai.

Nombre chino: Mei Zhuo

Nacionalidad: china.

Etnia: tibetana

Lugar de nacimiento: condado de Hualong, provincia de Qinghai

Fecha de nacimiento: 10 de julio de 1966

Ocupación: Escritor, poeta, editor

Institución de graduación: Universidad de Nacionalidades de Qinghai

Principales logros: Actual presidente de la Asociación Provincial de Escritores de Qinghai.

Obras representativas: la novela "La Tribu del Sol", una colección de poemas en prosa, y la novela corta "El Hijo de Buda".

Constelación: Cáncer

Currículum

Mei Zhuo es la representante de las escritoras tibetanas. Originario de Hualong, Qinghai. Nacido en julio de 1966, miembro del Partido. Graduado de la universidad. Comenzó a trabajar en 1986 y se desempeñó como editor de poesía y prosa de Qinghai Lake Monthly, subsecretario general y vicepresidente de la Asociación Provincial de Escritores de Qinghai.

Actualmente es un escritor de primera clase, miembro del Comité Nacional de la Asociación de Escritores Chinos, presidente de la Asociación Provincial de Escritores de Qinghai y un experto que disfruta de asignaciones especiales del Consejo de Estado.

Obras publicadas del 65438 al 0987. Se incorporó a la Asociación de Escritores Chinos en 1997. Sus obras principales incluyen las novelas "Sun Tribe", "Moon Camp", "Colección de poemas en prosa", "Poemas en prosa seleccionados de Meizhuo", "Teb Hebo" y las novelas cortas "Son of Buddha", "Highland Barley" y "Manor". " , "Región Polar", "Cuchillo de cintura con hebilla de bronce bajo la luna". Hay colecciones de novelas "People at High Places" y "Musk Love", y colecciones de ensayos "Fragrance Hidden in the Earth" y "Auspicious Jade Tree".

Miembro del IX Comité Nacional de la Asociación de Escritores Chinos.

Honores por logros

El poema "Belleza" ganó el Premio a la Excelencia Literaria de Beijing para celebrar el 40.º aniversario de la fundación de la República Popular China, el Premio al Estímulo Literario de la Provincia de Qinghai para celebrar el 45º aniversario de la fundación de la República Popular China, y "Sun Tribe" ganó el Premio al Recién Llegado a la Creación Literaria de la Asociación de Investigación de Literatura Contemporánea de China y la Asociación de Investigación de Literatura de Minorías Étnicas Contemporáneas de China.

Ganó el 5º Premio Nacional de Literatura de Minorías Étnicas, el 10º Premio Nacional de Literatura Zhuang Chongwen, el Premio de Bella Novela de Escritores Chinos, el 1º Premio de Literatura Juvenil de la Provincia de Qinghai, el 4º y 5º Premio a la Excelencia en Obras Literarias del Gobierno Provincial, Premios a los cuatro mejores talentos de la provincia de Qinghai.

Trabajo personal

La distancia entre poesía y naturaleza

En mi opinión, hay dos tipos de poetas, uno es poeta literario y el otro es poeta de acción. . En la meseta Qinghai-Tíbet, se pueden ver poetas en movimiento por todas partes: los artistas de Gesar recitan el poema épico más largo del mundo en colinas imponentes, y los músicos de mandolina cantan las canciones de amor más bellas del mundo en los abrevaderos. Representan la esencia popular de la civilización nómada y agrícola tibetana, pero están relativamente alejados de las formas textuales.

En esencia, los poetas de acción están más cerca de la naturaleza. Quizás su símbolo sea el de integrarse con la naturaleza, y el modelo de creencia que la naturaleza les ha dado a los tibetanos es el asombro. Para los tibetanos, la naturaleza es la madre de todas las cosas y cada creación tiene su causa y efecto. Desde los humanos hasta las hormigas, el valor vital de todos los seres vivos es exactamente el mismo para la madre. Mamá nunca te dará más porque eres fuerte, ni te dará menos porque eres débil. Los conceptos de reciprocidad y equivalencia entre vidas han estado profundamente arraigados en el corazón de la gente. Por lo tanto, según la visión tibetana de la naturaleza, existe un sistema de vida único en el mundo. Cada montaña y cada lago es Dios personificado. Tienen nombres, géneros, signos del zodíaco, posiciones e incluso parejas e hijos. Se dice que las montañas y los lagos sagrados son la retroalimentación del pueblo tibetano a la naturaleza, lo que se refleja en varios tabúes entre la gente, como la prohibición de cortar y cavar árboles, flores, plantas, materiales medicinales y animales alrededor de las montañas sagradas. , lagos sagrados y templos, y la prohibición de lavar la ropa y patear el agua de manantial. Estos tabúes en realidad protegen la naturaleza, dejando bosques vírgenes, animales diversos, depósitos de minerales preciosos, praderas fértiles y fuentes de agua dulce en las zonas tibetanas.

La naturaleza no sólo brinda a los humanos ricas condiciones materiales, sino que también les brinda un espacio espiritual distante. Cuando un pastor yace en la pradera abierta, sosteniendo la hierba en su boca, observando los cambios instantáneos en las nubes en el mismo cielo azul año tras año, ¿quién puede negar que él también quedará fascinado por quién soy yo, de dónde vengo? ¿Y qué estoy haciendo? ¿Dónde me va a preocupar esta profunda proposición filosófica? Pero en última instancia, el sentido innato de satisfacción y autosatisfacción del pueblo tibetano les hará perder los recuerdos más bellos de la vida y pensar en las múltiples posibilidades del futuro.

Los pastores que vivieron de esta manera crearon hermosos poemas narrativos, canciones populares y canciones infantiles de generación en generación. ¿Quién puede negar que el látigo que empuñan está lleno de exquisita poesía? ¿Quién puede negar que en el lugar más cercano al cielo, también están más cerca de la poesía?

El tema de la tradición poética tibetana es especialmente el de alabar la belleza y la riqueza de su ciudad natal. No cabe duda de que el concepto de ciudad natal no sólo se refiere al lugar donde crecen los niños, sino que también incluye la amistad y la simpatía. En este hogar, los seres humanos no son los primates de todas las cosas, sino miembros iguales de todas las cosas. Sólo así los seres humanos podrán convertirse en una sintonía armoniosa y formar el magnífico movimiento de la naturaleza junto con otras formas de vida.

El lago Qinghai alguna vez albergó a un grupo de hijos pródigos.

El olor a miel del lago Qinghai

cubría la cara de las flores de colza.

Corona del Tiempo sobre azul.

Vestida por los lujosos

En los últimos días de Francia

En el último poema,

Después de que se acabó el vino que momento.

La flecha ha salido de la cuerda.

El lomo del caballo está vacío

Lleva la corona del tiempo

Los hijos pródigos destruyeron el trono de la juventud.

Quién quiere reír y ser feliz

Frente al lago, el eterno mar de vino

Canta una y otra vez esa canción perdida.

Los elfos volaron a baja altura sobre el lago.

Long Baosai Qinshan Cao Ti

Trayendo preguntas de los dioses

¿Se ha perdido la corona azul del tiempo?

¿Ha sido engañada alguna vez la Armadura Dorada del Sol?

Lago Qinghai del Tío

La luna del Festival del Medio Otoño reúne a miles de familias.

La luna del Festival del Medio Otoño también nos separa.

Tío, no esperabas que sucediera tan pronto, ¿verdad?

El niño todavía no puede sostenerse por sí solo.

Soportas el dolor.

Renunciar a ti mismo tan rápido.

Alguna vez dijiste que te gusta el silencio.

Una ciudad bulliciosa no es un lugar para vivir durante mucho tiempo.

Hace mucho que renunciaste a tu deseo.

Frente al lago Qinghai

Tumbado solo en una colina remota

El sabor salado del lago Qinghai

Tal como tu vida salada

La esperanza aún no se ha hecho realidad.

El nivel de comodidad no es tan sólido.

Las alas de los sueños siguen extendiéndose.

Estás cansado.

Mi corazón apesadumbrado ya no puede soportarlo

¿Qué falta, tío?

Perder el amor de madre desde pequeña

Cuando me fui de casa, nunca volví.

La infancia de montar a caballo

El monje que sabe leer en el templo

Ay, la vida carece de fragancia.

La única hermana sostiene una lámpara de mantequilla.

Tengo los ojos rojos e hinchados. Que tengas un buen viaje.

Nunca he escrito una palabra para ti

Tío, ahora entre líneas.

Lleno de la tristeza de tu vejez

La hierba vuelve a ponerse amarilla.

El viento también se ha vuelto frío

Tío, que la llama azul del lago Qinghai

caliente tus fríos huesos

Que el azul llamas Traen suerte y bendiciones.

El camino al más allá está lleno de tus secretos