Traducción ocasional

En el invierno de los años de Qianlong y Dinghai, la tercera hermana, Su Wen, fue enterrada en Yangshan, condado de Shangyuan. Ella dijo:

¡Ay! Naciste en Zhejiang (Hangzhou), pero estás enterrado aquí, que está a 700 millas de nuestra ciudad natal. Incluso si tienes todo tipo de sueños y fantasías extrañas, ¿sabrías que aquí es donde están enterrados tus huesos?

Por concepto de castidad, te casaste con una mala persona y (lo) dejaste, dejándote solo, triste y frustrado. Aunque es el destino, es el verdadero arreglo de Dios, pero no es culpa mía que hayas caído en una situación tan miserable. Cuando era niño, escuché a mi maestro enseñar clásicos confucianos. Tú y yo nos sentamos uno al lado del otro y (especialmente) nos encanta escuchar la rectitud de los antiguos; una vez que crecemos, debemos practicarla nosotros mismos inmediatamente. ¡Bueno! Si no entiendes poesía o libros (cosas mundanas), es posible que no seas tan casto en los momentos difíciles.

Cuando yo era niño, atrapaba grillos, y tú (también) abrías los brazos para atrapar grillos, hacía tanto frío que los insectos se congelaban, así que llegamos a la cueva donde estaban enterrados los insectos; juntos. Ahora (cuando) pretendo enterrarte (cuando), la escena de ese día aparece claramente ante mis ojos. Cuando tenía nueve años, estaba descansando en el estudio. Tomaste dos pequeños moños con garras y una fina camisa de seda para repasar el capítulo "Yi" del "Libro de las Canciones". Justo cuando el Sr. Wang abrió la puerta y entró, escuchó las voces fuertes de dos niños y no pudo evitar reír (mostrar) (y) murmurar. Esto sucedió el 15 de julio. Estás bajo tierra (ahora), tienes que recordarlo claramente. Fui a Guangxi cuando tenía unos 20 años y tú agarraste (mi) ropa y lloraste amargamente. Tres años después, aprobé (gloriosamente) el examen de Jinshi y regresé a casa. Sales del ala este con una bandeja de madera llena de comida. La familia te mira fijamente y sonríe. No recuerdo por dónde empezar. Probablemente significa que (yo) he sido admitido al examen imperial en la capital, y el mensajero me lo notificará tarde o temprano. Aunque estas cosas triviales quedaron en el pasado, mientras no esté muerto, nunca las olvidaré. Los acontecimientos pasados ​​llenan mi mente y me siento muy triste cuando pienso en ello. (Ellos) desaparecen uno a uno como sombras. Si quieres acercarte a ellos, agárralos y desaparecerán. Lamento no haber llevado registros detallados de mi infancia. Pero ya no estás en este mundo, así que incluso si puedes retroceder en el tiempo y experimentarlo nuevamente cuando eras niño, nadie me lo demostrará.

Rompiste los lazos con la familia Gao y regresaste a la casa de tu madre (más tarde). La madre de la primera familia depende de usted para que lo cuide y usted depende de usted para manejar los asuntos relacionados con la escritura en casa. (Yo) dije una vez que las mujeres son las que menos están familiarizadas con la esencia de los clásicos confucianos y las alegorías nobles. Tu cuñada no es desobediente ni habladora, pero siempre le ha faltado ese aspecto. Entonces, desde que volviste, aunque estoy triste por ti, estás muy feliz por mí. Soy cuatro años mayor que tú, probablemente el mayor del mundo. Además, es difícil entender si estaré consciente o inconsciente después de la muerte. Puede suceder pero no se puede buscar. En este caso, entonces (yo) me arrepiento infinitamente (ya sea por la voluntad de Dios o por asuntos humanos), ¡pero al final no puedo compensarlo!

He impreso tus poemas; me he casado con tu hija; he escrito una biografía de tu vida pero tu tumba aún no está planeada. La tumba ancestral se encuentra en Hangzhou, lejos del río Yangtze y del canal. Parecía difícil enviarlos de regreso para enterrarlos, así que le pedí a mi madre (con su permiso) que te dejara descansar aquí para que pudieras visitar la tumba y rendir homenaje. Entierra a tu hija Ayin a tu lado. Hay dos tumbas debajo, una es la concubina de mi padre, Zhu, y la otra es la concubina de mi hermano, Dao. Yangshan es vasto y vacío. Mirando hacia el sur, vemos llanuras, lugares con poca humedad. Mirando hacia el oeste está la montaña Qixia. Hace viento y llueve. Tarde o temprano, el alma que vive en un país extranjero tendrá una compañera y no deberá sentirse sola. Lamentablemente, no he dado a luz a un hijo desde que leí tu poema sobre el llanto de un sobrino en Wuyin. Las dos hijas apenas estaban aprendiendo a hablar y sólo tenían un año cuando nacieron después de tu muerte. Aunque no me atrevo a decir que soy mayor porque mi madre todavía está viva, me tiemblan los dientes y se me cae el pelo. ¡Sé en secreto cuántos días puedo vivir! (Hermano) Yi Pinyuan era un funcionario en Henan y no tenía herederos, por lo que los nueve clanes principales no tenían herederos. Si mueres, te enterraré. Si muero, ¿quién me enterrará? Si tuvieras alma, ¿podrías decírmelo?

¡Ay! No puedes pensar en cosas mientras estás vivo y no puedes saber cosas después de la muerte. No puedes oírme llorar, rendirte homenaje y no puedes verte comer. El papel moneda se convierte en cenizas y el viento del norte sopla con fuerza. Hermano, volví, pero seguí mirándote.

¡Qué triste! ¡Qué triste! (1) La tercera hermana de Yuan Mei, Yuan Ji, es una chica sin maquillaje a la que le encanta leer. Se casó con el hijo de Gao, quien más tarde se volvió disoluto. Ella sugirió romper el compromiso, pero estaba profundamente influenciada por la ética feudal e insistió en ser "leal a la vida". Después del matrimonio, el hijo de Gao se volvió cada vez más desordenado, abusó de su esposa e incluso la vendió para pagar deudas de juego. Como último recurso, huyó a casa de sus padres y demandó a los funcionarios por no reconocerla. Este artículo está en memoria de mi hermana. Es verdadero y preciso, comparable a la "Oda a los Doce Langs" de Han Yu y al "Reloj de abrazadera de acero del dragón" de Ouyang Xiu. El autor también tiene una biografía de su hermana Su Wen para describir su vida.

(2) Qianlong Dinghai: El trigésimo segundo año del reinado del emperador Gaozong en la dinastía Qing (1767).

(3) Shangyuan: Nombre del condado, en la actual zona urbana de Nanjing. Yangshan: Está al este de Nanjing.

(4) Sueño: Soñar. Li Zhou·Guan Chun·Dabu: "El sueño fue en febrero". Nota de Zheng Xuan: "Ingresos del sueño".

(5) Un pensamiento de castidad: se refiere a la determinación de Yuan Zhen de casarse con el Familia Gao.

(6) Divorciarse cuando conoces a alguien (pρρρρρρρρρρρρρρρρρρρρρρρρρρρρρρρρρρρρρρρρρρρρρρρρρρρ ρρrac𖬁929 "El Libro de los Cantares·Wang Feng·Zhonggu": "Es una lástima que una mujer se divorcie."

(7) Soledad y tristeza. Toluo· Tuotuo está muy deprimido

(8) Donde existe la vida: destinado

(9) Hombro (cρ defecto): Lado a lado.

(10) De repente: entonces. Práctica personal.

(11) Sé firme ante las dificultades.

(12) Levanta los brazos: agita los brazos.

(13) Séptima Cueva de Tonglin: Séptima Cueva de Tonglin, donde se entierran los grillos.

(14) Lianlian: Poner ropa al difunto y meterla en el ataúd. (15) Ran Jing: Apariencia clara

(16) Prenda única (jiān): Prenda única hecha de seda fina

(17) Yi Yi: Zheng Fengzhi de "El Libro de Canciones". 1.

(18) Abre la puerta.

(19): El sonido de la lectura.

(20)万(w m 4 n万): Sonríe

(21) Igual que "啧啧啧" y "Wow"

(22)Mirando al sol: el decimoquinto día del primer mes lunar <. /p>

( 23) Jiuyuan: Youjiuquan, subterráneo

(24) Corona débil: En la antigüedad, un hombre era coronado cuando cumplía los 20 años. Viaje a Guangdong: El primer año de. Qianlong (1736), el autor tenía veintiún años, a Guangxi vía Guangdong. En ese momento, su tío Yuan Hong era un invitado de Jin Zhi, el gobernador de Guangxi. Jin Zhi admiraba el talento literario del autor y lo recomendó. para tomar el examen de erudición y retórica en Beijing

(25) Abarrotado) Shang: Tirando de ropa

(26) Regresando a su ciudad natal con un brocado de palacio: En el tercer año. del reinado de Qianlong (1638), el autor era un erudito que recibió el título de Guozijian y regresó a su ciudad natal para visitar a sus familiares. Se refiere a usar túnicas hechas de brocado especial en el palacio. ) Habitación Este: Las alas en el lado este se llaman alas

(28) Mirándote

(29) Yun'er: Y así sucesivamente. p>

(30) Cosas triviales

(31) Pseudo: Pecho >

(32)Tristeza: Mi corazón está obstruido por la tristeza. )yρnρρρ: Bebé. Nombre y explicación del hijo mayor: "Las personas nacen como bebés... cuando aún son bebés. "Esto se refiere a la infancia.

(34) "Colección Luo Lu": registros detallados y ordenados.

(35) Significado: cortar lazos.

(36) Anai: Se refiere a la madre del autor, Zhang

(37). Wenmo: Se refiere a cuestiones de comunicación escrita.

(38) Yan (Shun): Descripción visual.

(39) Ming Jingyi: Comprender los principios de las escrituras. Familiarizado con (ān an) Fengya: Familiarizado con alusiones antiguas. familiar.

(40) Graciosa (yi): suave y gentil.

(41) Espía: Pregunta sobre la situación.

(42) Chacha (chāi Chai): Las condiciones son ligeramente mejores. Pobre es lo mismo que "yo". Dialecto: "Cuanto peor, mejor".

(43) yèdié夜die: La condición no es muy grave. Dialecto: "Entre Qin y Jin, a la gente no le importaban mucho las enfermedades".

(44) Charla: Tráelo.

(45) Inofensivo: No hay peligro para la vida.

(46) Colgar: Visita sitios históricos.

(47) Preocuparme por mi corazón: Tengo miedo de preocuparme.

(48) chuò: El estado es crítico y la respiración es débil.

(49) Compromiso: palabra de respuesta.

(50) Extemporáneo: de 13 a 15 horas.

(51) Mañanas: de 7 a 9 horas.

(52) Planificación: Discusión.

(53) Y ya casi termina: ¿Es este el fin?

(54) Para publicación: Para publicación. Azusa, una antigua talla de madera con caracteres inscritos. Los poemas de Yuan Ji se adjuntan a la "Colección de poemas y prosa recopilados de Xiaocang Fang Shan".

(55)Tumba.

(56)Planificar: Planificar.

(57) Primero: las tumbas de los antepasados.

(58) Ning: Enterrado.

(59)Abuelo: Papá. El padre del autor, Yuan Bin, falleció muy temprano. Camarero: Concubina.

(60) dijo: La autora es una concubina.

(61) Guangda: vasta y vacía.

(62) Yuanji (Xixi): La zona baja de Yuanye.

(63) Qixia: La montaña está situada en el noreste de Nanjing.

(64) Vínculo del alma: un fantasma que vive en una tierra extranjera.

(65) Año Wuyin: En el año 23 de Qianlong (1758), cuando el autor perdió a su hijo, Yuan Ji escribió "Poema del sobrino llorón".

(66) Dos mujeres: gemelas nacidas de la concubina del autor, Zhong Shi. Fang: Los bebés aprenden a hablar.

(67) Zhou Xi (zuìmost): un año. "Tokyo Dreams and Childbirth" del padre Meng: "Cien días después del parto. Se celebraron reuniones cien veces; para el próximo cumpleaños, mi nombre será Zhou Wei".

(68) No me atrevo a decirlo. que ahora soy mayor. Lai: Mis padres todavía están aquí, así que no me atrevo a decir que soy mayor. El autor tenía entonces cincuenta y un años y su madre aún vivía.

(69) Peligro dental: los dientes tiemblan.

(70) Yipin: El primo del autor, Mingshu, nombrado secretario Dong, era magistrado del condado de Zhengyang, provincia de Henan en ese momento.

(71) Nueve clanes: En la antigüedad, se refiere al padre, abuelo, bisabuelo y bisabuelo de uno. Los siguientes hijos, nietos, bisnietos y tataranietos. Son los nueve clanes. También se dice que se refiere a cuatro familias patrilineales, tres familias matrilineales y dos familias con esposas. Esto se refiere a parientes internos y externos.

Entierra los grillos y vuelve a casa del colegio