Traducción al chino clásico de Li Taibo

Li Taibo fue un famoso poeta y escritor de la dinastía Song del Sur. "Li Taibo cambió los caracteres" es el contenido de la lectura de chino clásico después del examen de ingreso a la universidad. La siguiente es una traducción del texto chino clásico de Li Taibo. ¡Bienvenidos a leer!

Extracto del texto original:

Gong ① custodiaba Tonglu ②, comenzando desde el salón ancestral del Sr. Jianyan en Diaotai, como escribió ③. Su letra ④ decía: "Las nubes y las montañas son verdes, los ríos y los mares son vastos y las virtudes de un caballero son largas". Tabor leyó el tercer artículo, suspiró y dijo: "Tan pronto como se publicó el documento oficial, se hizo famoso. La palabra" yiyi "fue falsificada para lograr belleza". Corán masculino (5), botón de apretón de manos (6). Respuesta: "El lenguaje de Yunshanhe es muy significativo, pero la palabra 'de' parece incómoda. ¿Qué tal si la cambiamos a 'viento'?" Gong Ning no pudo quedarse quieto por un momento y casi quiso arrodillarse.

Traducción:

Cuando Fan Zhongyan fue nombrado prefecto de Tonglu, primero construyó el salón ancestral (memoria) del Sr. Yan en Diaoyutai y tomó notas él mismo. El artículo dice: Las nubes y las montañas son verdes, y los ríos y mares son vastos. La virtud de un caballero es tan alta como las montañas, tan alta como los ríos. Cuando terminé de escribirlo, se lo mostré a Li Taibo de Nanfeng. Después de que Li Taibo lo leyó muchas veces, se puso de pie y dijo: Después de que el Sr. Wang escriba este artículo, definitivamente será famoso en todo el mundo. Audazmente quise cambiar la palabra (ayudarte) para hacerla más perfecta. Gong Fan se sorprendió y le preguntó: (Li Taibo) dijo: "La poesía de Yunshan" es de gran importancia y profundo significado. Parece un poco incómodo usarlo para modificar la palabra "virtud". Quiero cambiar la palabra "德" por la palabra "风". ¿Qué piensas? Gong Fan se sentó allí asintiendo, ¡casi inclinándose!

Anotar...

(1) Público: Fan Zhongyan. Se llamaba Gong, por eso el mundo lo llamó Gong.

(2) Guardia: Sé un...prefecto.

(3) Tonglu: topónimo antiguo, actual ciudad de Tonglu, provincia de Zhejiang.

(4) Comienzo: Comienzo

(5) Disco: Biografía

(6) Letra: Se refiere a las palabras de elogio después de escribir el texto.

(7) Tres: se refiere a varias veces.

(8) Exclamación: Admiración

(9) Nombre: Fama

(10) Yo.

(11) A ciegas: al azar.

(12) Mo: verbo, cualquiera.

(13) Puntuación: Puntuación

(14) Sheng: Grande

(15) Qu Ran: Sorprendido.

(16)Apretón de manos: rendirse.

(17) Botón: Haz preguntas "llamando a la puerta".

(18) Yu: Sí.

(19) Pu (pǔ): amplio

(20) (lù sù): Me da vergüenza.

(21) Coagulación: Concentración.

(22) Casi: casi.