Traducción y apreciación del texto original de "One Pond, Two Birds"

En el estanque verde anfibio, vuele de regreso al anochecer. Recuerdo los días de mi juventud, entre las hojas de loto concéntricas. —— "Dos pájaros en el estanque" de Xue Tao En la dinastía Tang, dos pájaros en el estanque vivían en el estanque verde y volaban de regreso al anochecer. Recuerdo los días de mi juventud, entre las hojas de loto concéntricas. Xue Tao (alrededor de 768 ~ 832), poeta de la dinastía Tang. Originario de Chang'an (hoy provincia occidental de Shaanxi). Vino a Shu porque su padre Xue Yun era un funcionario. Después de la muerte de su padre, Xue Tao vivió en Chengdu. Cuando vivía en Chengdu, Xichuan, el oficial político y militar local más alto de Chengdu, intercambió poesía con Xue Tao durante la undécima revisión de sus tiras de bambú. Cuando Wei Gao fue nombrado Jiedushi, propuso pedirle a Tang Dezong que le otorgara a Xue Tao el título de Secretario - Secretario Escolar Provincial. Sin embargo, debido a viejos precedentes, no se pudo realizar y la gente lo llamó "libro escolar para niñas". Una vez vivió en Huanhuaxi (ahora Parque Huanhuaxi) y escribió poemas en papel rosa. Las generaciones posteriores lo copiaron y lo llamaron "Xue". Está la tumba de Xue Tao en el parque de la torre Wangjiang. Xue Tao

Gao Xuan se enfrentó a Zhu Bi con el alero en lo alto. Las tallas de flores rotas y los sauces rotos están esparcidos. El crisantemo de orilla comienza a contener pistilos y la pera comienza a ponerse roja. No te preocupes por la oscuridad en Kunshan, también es una taza de té. ——Li Shimin de la dinastía Tang "Sentado en el Pabellón Volador y probando vino" Sentado en el Pabellón Volador y probando vino.

Gao Xuan se enfrentó a Zhu Bi con el alero en lo alto. Las tallas de flores rotas y los sauces rotos están esparcidos.

El crisantemo empieza a contener pistilos, y la pera empieza a ponerse roja. No te preocupes por la oscuridad en Kunshan, también es una taza de té. Parada en Chongwen y parada en Dongguan. Después de la escuela, jugué en tres tumbas y solo cubrí cinco yardas. El aire frío mira el bosque de carne, el aire volador mira la indulgencia de la lujuria. Disfrute de la ignorancia, niéguese la claridad y la frescura. Destruye tu cuerpo y tu riqueza, acumula buenas obras y hazte famoso. Tiemblo de vejez desde que heredé cien reyes. ——Li Shimin de la dinastía Tang, "Fu Shangshu" "Fu Shangshu"

Chongwen se detuvo y se detuvo en Dongguan. Después de la escuela, jugué en tres tumbas y solo cubrí cinco yardas.

El aire frío mira el bosque de carne, el aire volador mira la indulgencia de la lujuria. Disfrute de la ignorancia, niéguese la claridad y la frescura.

Destruye tu cuerpo y tu riqueza, acumula buenas obras y hazte famoso. Tiemblo de vejez desde que heredé cien reyes. El corredor inclinado está conectado con el Pabellón Qige y hay una luna brillante brillando por la noche. El cartucho de tóner vuela rápido, pero el jardín de cigarras suena tarde. Se forman gotas de rocío en el bosque, las hojas son escasas y los crisantemos emiten una luz fría. Cuando estás triste, suspiras y te sientes triste. ——Li Shimin de la dinastía Tang "Sentado en una noche de principios de otoño" Sentado en una noche de principios de otoño

El corredor inclinado está conectado al Pabellón Qige y hay una luna brillante brillando por la noche. El cartucho de tóner vuela rápido, pero el jardín de cigarras suena tarde.

Las gotas de rocío están en el bosque, las hojas son escasas y los crisantemos emiten una luz fría. Cuando estás triste, suspiras y te sientes triste.