Métodos y técnicas de traducción de letras

En primer lugar, preste atención a la comprensión de las frases.

En términos de morfología (incluida la formación de palabras, el análisis de partes del discurso, etc.), debemos prestar más atención a las frases o modismos en inglés. Después de todo, no somos hablantes nativos de inglés, por lo que comprender frases, modismos y modismos en inglés se convierte en la base de la traducción. ¿Estás en línea? ¿Madre? En esta canción, vea:

¿Qué significa ser? Lo he hecho antes. Tenga en cuenta la distinción que se hace. Entonces, ¿se pueden traducir sus letras "My Only Enemy" y "Never Let Me Free"? ¿Ella era mi única rival pero nunca me dejó libre? . Por supuesto, ¿en esta letra? ¿enemigo? ¿Qué pasa? ¿enemigo? significado. De hecho, es comprensible. Cuando éramos niños, éramos desobedientes y pensábamos que nuestra madre no nos daría libertad, así que lo dábamos por sentado. ¿enemigo? Mirar. ¿Es esto realmente un tipo de inglés? ¿Reemplazar un significado positivo por uno despectivo? Irónico. Pero tenga cuidado al traducir. Enemigo natural, ¿pelea? ¿Parece un poco? ¿encima? Sí.

¿Qué significa cada dos días? ¿Día por medio? Note las diferencias todos los días.

Cruzar la línea es una frase desconocida que significa hacer algo mal.

¿Qué significa hacer? ¿Planeas hacer esto? ¿Quieres hacerlo? . ? Note la diferencia en el significado de hacer algo. ). Quería ir, pero mi padre no me dejó ir. (Quiero ir, pero mi papá no me deja ir. Perder este tren significa que tendrás que esperar otra hora. Perder este tren significa que tendrás que esperar otra hora).

¿Qué significa? para ver a través? ¿Ver a través de? . ¿Puede obtener más explicaciones si lo busca en un diccionario, como el Diccionario Collins? Si ves a través de alguien o su comportamiento, te darás cuenta de cuáles son sus intenciones, incluso si intenta ocultarlas. (Si ves a través de alguien o sus acciones, ¿sabes cuáles son sus intenciones, incluso si intentan ocultarlas)? En este caso, Así ahora veo a través de tus ojos se puede traducir como: Así ahora veo a través de tus ojos.

Sentir vergüenza de hacer algo. ¿Qué significa eso? Sentirse avergonzado de hacer algo.

En segundo lugar, presta atención a comprender el tiempo.

Esta canción es para expresar mi traviesa e ignorancia cuando era niño, y mi comprensión de las buenas intenciones de mi madre cuando crecí. Se utiliza un claro contraste entre el tiempo pasado y presente. Por ejemplo:

No sabía por qué en ese momento

Por qué te malinterpretaron

Así que ahora lo veo a través de tus ojos

Todo lo que haces es amor.

Otro ejemplo: no quería oírlo entonces, pero no me avergüenza decirlo ahora.

3 respuestas: métodos y técnicas de traducción de letras

En tercer lugar, preste atención a la comprensión de las cláusulas

En términos generales, ¿cuáles son las cláusulas más utilizadas? Oraciones sustantivas (cláusula de sujeto, cláusula de objeto, cláusula apositiva), cláusulas atributivas y cláusulas adverbiales. Este poema lírico es sobresaliente, como por ejemplo:

1. Cláusula sustantiva

¿Nunca pensé que serías un amigo? Esta es una cláusula objeto, que simplemente se omite después de pensarlo. Nunca pensé que serías mi amigo.

No sé por qué te malinterpretaron también es una cláusula de objeto, pero está conectada por el por qué.

2. Cláusula atributiva

La cláusula atributiva es un fenómeno gramatical especial en inglés. El atributivo en chino sólo puede estar delante del sustantivo que se modifica, pero en inglés, debido a la existencia de cláusulas atributivas, puede haber una modificación atributiva larga después del sustantivo.

Nunca pensé que serías la amiga que nunca tuve. Hay un amigo cuya cláusula atributiva nunca he revisado. Si se le suma la cláusula principal y la cláusula objeto anterior, ¿se puede entender como? Nunca pensé que serías mi amigo, cosa que nunca he sido. Nunca pensé que te convertirías en mi amigo cercano.

Cada pequeña cosa que dices y haces me parece bien. Lo que dices y haces también son cláusulas atributivas, modificando todo. Cada pequeña cosa, tus consejos y acciones son para mí.

3. Cláusulas adverbiales

Cruzo una línea cada dos días y no pretendo ser tan malo. Esta oración es una cláusula adverbial típica. Cometo errores cada dos días y no quiero ser tan travieso.

Nota: En términos generales, sabemos que palabras como cuándo, antes y después introducen cláusulas adverbiales. Sin embargo, la mayoría de los sustantivos que expresan tiempo también pueden llevar a una cláusula adverbial, como por ejemplo: En el momento en que escuché la noticia, ya estaba en el lugar. (Corrí al lugar del accidente tan pronto como escuché la noticia).

En cuarto lugar, presta atención a la comprensión de los sonidos.

La voz pasiva y la voz subjuntiva en inglés también son problemas de comprensión. Por ejemplo:

No sé por qué te malinterpretan. Es en voz pasiva, que se puede traducir como: No sé por qué, por qué debería entenderte mal.

¿Atraparme donde sé que no debería? No. ¿Es un modo subjuntivo típico, claro está? ¿Atrapándome donde sé que no debería estar? .

En términos generales, las estructuras gramaticales son como enredaderas y unen las palabras en inglés como uvas. Por lo tanto, si quieres entender el inglés en serio, debes descubrir la columna vertebral (tronco o cláusula en inglés) y las ramas (modificaciones o cláusulas en inglés) de la vid. Con la premisa de comprender con precisión la estructura gramatical y la estructura lógica de la oración, usted tiene la capacidad básica de traducir.

Mira primero la canción a continuación:

Mamá

Ella solía ser mi única enemiga y nunca me dejó ser libre

En Catch ¿Yo en algún lugar donde sé que no debo estar? No

Cada dos días cruzo esa línea, no quise ser tan malo

Nunca pensé que serías el amigo que nunca tuve

No sabía por qué en ese momento

Por qué te malinterpretaron

Así que ahora lo veo a través de tus ojos

Todo lo que hiciste Es todo amor

Mamá, te quiero. Mamá, me importa

Mamá, te amo. Mamá mi amiga, tú eres mi amiga

No quería escucharlo entonces, pero ahora no me avergüenza decirlo

Cada pequeña cosa que dices y haces significa mucho para mí Está bien

Tengo mucho en qué pensar, sobre la forma en que solía ser

Nunca tuve un sentido de responsabilidad

( repetir)

Pero ahora estoy seguro de que sé por qué,

Por qué fuiste mal entendido

Así que ahora veo a través de tus ojos

Puedo dar Todo lo que tienes es amor

Mamá, te amo. Mamá, me importa

Mamá, te amo. Mamá, amiga mía, ¿y tú? Eres mi amiga

Mamá, te amo, Mamá, me importas

Mamá, te amo, Mamá, amiga mía, ¿y tú? Eres mi amiga

Excelente estudiante de traducción: (Chen, ciudad de Yongkang, Zhejiang)

Ella es mi única enemiga.

Nunca me des un mundo gratis.

Me pilló en un lugar donde no debería estar

A menudo cruzo la línea y cometo errores.

Nunca pensé que te convertirías en mi alma gemela.

En aquel entonces, no lograba entender el verdadero significado.

Por qué te malinterpretan.

Así que ahora veo el mundo a través de tus ojos.

Lo único que das es amor.

Mamá, te quiero. Mamá, me importa.

Mamá, te quiero.

Mamá, mi pareja, eres mi alma gemela.

Idioma que antes no querías escuchar.

Pero esta noche no me da vergüenza hablar.

Todo lo que dices y haces es para mí.

Hay muchos eventos pasados ​​que espero recordar.

Recuerda mis acciones pasadas.

Nunca te hagas responsable de ti mismo.

Pero, en este momento, estoy convencido de haber encontrado el verdadero significado.

Por qué te malinterpretan.

En este momento, veo el mundo a través de tus ojos.

Lo que te devuelvo es sólo amor verdadero.

Mamá, te quiero, mamá. Me importa.

Mamá, te quiero.

Mamá, mi pareja, eres mi alma gemela.

Mamá, te quiero, mamá. Me importa.

Mamá, te quiero.

Mamá, mi pareja, eres mi alma gemela.