Texto original y traducción de Jianghan Du Fu

El texto original y la traducción de Jianghan Du Fu son los siguientes:

Texto original: Jianghan es considerado un invitado que regresa, mientras que Qiankun es considerado un erudito corrupto. El cielo está lejos y la luna está sola por una noche. Aunque soy viejo y frágil y se me acaba el tiempo, mi ambición sigue ahí; de cara al viento en la brisa otoñal, siento que las condiciones están mejorando. Desde la antigüedad, el viejo caballo no ha gastado su fuerza física debido a su sabiduría. Por eso, aunque soy mayor y estoy más enfermo, todavía puedo hacerlo.

Estoy deambulando por el área de Jianghan, extrañando mi ciudad natal pero sin poder regresar a casa. En el vasto mundo, sólo soy un viejo confuciano pedante. Al mirar las nubes flotantes en el cielo y la luna brillante que cuelga sola en la noche oscura, parece que estoy lejos de las nubes y solo con la luna. Aunque soy viejo y frágil y tengo un tiempo limitado, mi ambición de mostrar mi ambición todavía existe; frente al susurro del viento otoñal, siento que mi condición está mejorando. Desde la antigüedad he amado a los caballos por su inteligencia, no por su fuerza física. Entonces, aunque sea viejo y esté enfermo, todavía puedo marcar la diferencia.

Apreciación: El primer verso expresa el dilema del poeta de quedarse en Jianghan y se ríe de sí mismo. "Nostalgia" es creación del propio Du Fu. Debido a que está en Jianghan, siempre extraña su ciudad natal, pero no puede evitar extrañarla, llena de la infinita amargura del fin del mundo. "Qiankun" significa cielo y tierra. "Erudito corrupto", erudito pedante, aquí en realidad se refiere al poeta que no atiende al mundo. Si la primera frase sólo enfatiza la nostalgia del poeta, la segunda expresa su pequeña soledad entre el cielo y la tierra.

"El cielo está * * * muy lejos", es un invitado de Jianghan y la dinastía Han; En la superficie, el poeta escribe sobre una luna solitaria, pero en realidad escribe sobre sí mismo. Integraba sus sentimientos con el paisaje exterior y lamentaba su deambular. Sin embargo, bajo la luna brillante y solitaria, nos damos cuenta de la confianza en sí mismo del poeta y su corazón aún brilla.