¿Qué describe el poema "De repente escuché que hay una montaña de hadas en el mar, la montaña está en el aire"? 10 puntos para bien

Esta es una frase de la "Canción del dolor eterno" de Bai Juyi, traducción: De repente escuché que hay una montaña de hadas en el mar, y que esa montaña está en el medio.

Esta frase significa que después de que se resolvió la rebelión de Anshi, el emperador Ming de la dinastía Tang regresó a su antiguo palacio después de ver cosas y personas desaparecidas, y envió alquimistas a buscar a la concubina Yang Guifei. Fue al cielo y a la tierra pero no pudo encontrarla, escuchó que ella estaba en el Mar de China Oriental. Hay una montaña de hadas en la montaña, que es a la vez ilusoria y real. Su personaje también lo es. cierto y se parece a la concubina Yang...

El siguiente es el texto original

Canción del arrepentimiento eterno

p>

El emperador de la dinastía Han pagó gran atención a la belleza y al pensamiento del país, y no pudo obtenerlo de Yu Yu durante muchos años.

Hay una hija en la familia Yang que acaba de crecer. Se cría en un tocador y nadie la conoce.

Es difícil renunciar a la belleza natural. Una vez que la eliges, estarás del lado del rey.

Mirando hacia atrás y sonriendo, el sexto palacio no tiene color.

En las frías aguas termales, puedes bañarte en la piscina Huaqing y el agua termal eliminará la grasa.

El camarero levanta al débil, que es el comienzo de una nueva gracia.

Las flores de los templos se mecen con pasos dorados y la tienda de hibisco calienta la noche primaveral.

La noche de primavera es corta y el sol está saliendo, y el rey no irá temprano a la corte a partir de ahora.

Cheng Huan no tiene tiempo libre para servir banquetes y pasa todo su tiempo viajando desde la primavera hasta la noche.

Hay tres mil bellezas en el harén y tres mil personas las aman a todas.

La casa de oro se maquilla para servir la noche, y la casa de jade está borracha y primavera.

Hermanas y hermanos están todos en la tierra, y son pobres y gloriosos.

Esto hace que los corazones de los padres de todo el mundo no renazcan como niños sino que renazcan como niñas.

Desde las alturas del Palacio Li se pueden ver nubes azules y se escucha música de hadas por todas partes.

Canto lento, baile lento, seda y bambú, el rey no se contenta con ello.

El Yuyang Pi (pí) removió la tierra y estremeció las coloridas plumas (cháng).

El humo y el polvo surgieron de la Torre de la ciudad de Jiuzhong, y miles de atracciones (shèng) y miles de caballos (jì) viajaron hacia el suroeste.

Las flores verdes vacilaron y se detuvieron, a más de cien millas al oeste de la capital.

El VI Ejército no tuvo más remedio que darse la vuelta y morir delante del caballo.

Las flores y flores (diàn) han abandonado la tierra y nadie puede tomarla, y el jade verde y aulaga se rasca la cabeza.

El rey ocultó su rostro y no pudo salvarse. Mirando hacia atrás, la sangre y las lágrimas corrieron.

El eyi amarillo está esparcido y el viento susurra, y las nubes persisten (yíng) Yu (yū) ascendiendo por el pabellón de la espada.

Hay poca gente caminando al pie del monte Emei, las banderas están apagadas y el sol es tenue.

El agua del río Shu es verde y las montañas de Shu son verdes, y el Santo Señor está enamorado de él día y noche.

Ver la luna en el palacio parece triste y escuchar el desgarrador sonido de las campanas bajo la lluvia por la noche.

El cielo gira y el sol se vuelve hacia Longyu (yù), y dudo y no puedo ir.

En el suelo al pie de la ladera de Mawei, no hay ningún lugar donde murió Yu Yan.

El monarca y sus ministros se cuidaron unos a otros y se vistieron, mirando hacia el este para ver la capital regresando a casa.

Después de regresar, los estanques y jardines siguen siendo los mismos, con lotos y sauces floreciendo en Taiye.

El hibisco es como una cara y los sauces son como las cejas, ¿cómo no derramar lágrimas por esto?

Las flores de durazno y ciruelo florecen con la brisa primaveral de la noche, y las hojas de sicómoro caen con la lluvia otoñal.

Hay muchos pastos otoñales en la parte sur del Palacio del Oeste (o "jardín"), y las hojas caídas están llenas de hojas rojas que no son barridas.

Los discípulos en Liyuan tienen cabello blanco nuevo y el prisionero Qing'e en Jiaofang es viejo.

Las luciérnagas en el palacio nocturno están pensando en silencio y la lámpara solitaria se ha agotado antes de que se duerman.

La larga noche comienza con campanas y tambores, y las estrellas están a punto de amanecer.

Las tejas del pato mandarín están heladas y las flores pesadas, y la colcha esmeralda (qīn) ​​​​es fría, ¿quién puede resistirse?

Después de tantos años de separación entre la vida y la muerte, el alma nunca ha llegado a soñar (también llamado “ensueño venir”).

Los sacerdotes taoístas Linqiong (qióng) y los invitados de Hongdu pueden tocar el alma con su sinceridad.

Para apreciar los pensamientos del rey, enseñó a los alquimistas a buscar diligentemente.

El aire vacío se precipita como un rayo, ascendiendo a los cielos y entrando en la tierra para buscarlo todo.

El pobre cielo azul arriba y el manantial amarillo abajo, ambos lugares no se ven por ninguna parte.

De repente escuché que había una montaña de hadas en el mar y que la montaña era etérea.

El exquisito pabellón (también conocido como "Pabellón Linglong") tiene cinco nubes elevándose y hay muchas hadas en él.

Hay un personaje en el libro que es demasiado real, con piel de nieve y apariencia colorida.

Golpea el palo de jade (jiōng) en la cámara oeste de Jinque y enséñale a Xiaoyu a reportar el doble éxito.

Al escuchar a los enviados del emperador de la dinastía Han, el alma del sueño en la tienda de Jiuhua se asustó.

Deambulando mientras sostiene ropa y empuja almohadas, la pantalla plateada de lámina de cuentas (bó) serpentea (yǐ) revoloteando (lǐ).

Me acosté con el pelo en las sienes medio fresco (jué), y salí del pasillo con mi corona de flores desordenada.

El viento sopla el manto inmortal (mèi) revoloteando y levantándose, como si bailara entre ropas y plumas de colores.

El rostro de jade está solitario y lleno de lágrimas, y una rama de flor de peral trae lluvia en primavera.

Mirando cariñosamente a (dì) Xie Jun, una voz adiós y una cara están confundidas.

El amor es abrumador en el Palacio Zhaoyang, y el sol y la luna crecen en el Palacio Penglai.

Mirando hacia atrás y mirando hacia abajo al lugar de Huan (huán), no se ve Chang'an, pero sí polvo y niebla.

Enviaré las cosas viejas para expresar mi profundo afecto y enviaré la horquilla de aleación diàn al futuro.

Deja un mechón de la horquilla y combínalo formando un abanico; rompe la horquilla (bò) en oro y combínala en dos trozos (diàn).

Pero el corazón de la enseñanza es fuerte como el oro, y nos encontraremos en el cielo y en la tierra.

Envié nuevamente mi mensaje de despedida con sinceridad, en el que prometí conocernos.

El 7 de julio, en el Palacio de la Vida Eterna, nadie susurraba en mitad de la noche.

Quisiera ser pájaro alado en el cielo, y ramita en la tierra.

Con el paso del tiempo, habrá un final (también llamado “habrá un tiempo”), y este odio dura para siempre. [1]