¿Qué significa traducir chino clásico sin una larga historia?

El significado transitivo del poema clásico chino "No me queda nada" es dar.

Texto original:

Wang Gong regresó de la reunión y Wang Da echó un vistazo. Al verlo sentado en el poste de seis pies, dijo respetuosamente: "Dong Qing es de aquí. Debería tener esto para poder conseguirlo de inmediato. Respetuosamente sin palabras". Alguien que te dé un asiento cuando te vayas. Como no quedan asientos, me sentaré según la recomendación. Cuando escuchó esto, quedó muy sorprendido. Dijo: "Soy una señora, por eso pido mis oídos". A: "Si un marido es irrespetuoso, no ganará nada respetando a los demás".

Traducción:

Wang Gong regresó de Huiji y Wang Da fue a verlo. Al ver a Wang Gong sentado en la estera de bambú de seis pies, Wanda le dijo: "Debes tener muchas de estas cosas cuando regreses del este. ¿Puedes darme una?". Wang Gong no respondió.

Después de que Wang Da se fue, Wang Gong le dio esta alfombra a Wang Da. No tenía una estera de bambú, así que me senté en una estera de paja. Más tarde, Wang Da se enteró y se sorprendió mucho. Le dijo al príncipe: "Pensé que tenías mucho allí, así que lo quería". Wang Gong respondió: "No me entiendes. Nunca tengo cosas extra". ."

Datos ampliados:

1. El análisis de modismos no arroja nada

Explicación: No hay nada excepto tú mismo. Describe la pobreza.

De: Liu Yiqing de "Shishuo Xinyu·De" de la Dinastía del Sur: "Sí, 'Si un marido es irrespetuoso, el que es respetuoso no ganará nada'".

Vernáculo : "La respuesta es: 'El viejo no es del todo respetado, yo no tengo nada de valor como persona'. '" "

Ejemplo: Aunque estos refugiados no han ganado nada, una vez que lleguen a Huiyang, se encontrarán con un resfriado que no han experimentado en décadas. ——"Colección miscelánea de regreso a casa de Mao Dun · Barco Hanjiang"

Sinónimos: sin un centavo, nada, nada, nada.

El antónimo es tener abundancia de comida y ropa, ser tan rico como un país enemigo, ser rico en un lugar, ser elegante y lujoso.

En segundo lugar, historias idiomáticas relacionadas

Durante la dinastía Jin del Este, había un hombre llamado Wang Gong que sirvió como general, gobernador y otros funcionarios de alto rango, así como el maestro del príncipe. Sin embargo, su familia no es muy rica y vive una vida muy frugal.

Una vez, Wang Gong siguió a su padre a Kuaiji (kuài jī, ahora Shaoxing, Zhejiang). Como el bambú abundaba allí, cuando regresó a la capital, Jiankang (ahora Nanjing, Jiangsu), trajo consigo una hermosa estera de bambú.

Después de regresar a Jiankang, un amigo llamado Wang Chen fue a visitarlo. Wang Chen vio que la estera de bambú en la que estaba sentado era muy cómoda y hermosa, y le gustó mucho. Le dijo a Wang Gong: Debes haber traído muchas esteras tan buenas cuando regresaste de un lugar rico en bambú. ¿Puedes darme un collar? Wang Gong sonrió y estuvo de acuerdo con él.

Después de que Wang Chen se fue, Wang Gong le pidió a alguien que le diera la estera de bambú a Wang Chen. Debido a que Wang Chen recibió la única estera de bambú, Wang Gong tuvo que sentarse en la estera de paja y leer y comer.

Wang Chen quedó muy sorprendido cuando se enteró de esta situación. Encontró a Wang Gong y le dijo con pesar: Pensé que tenías algunas de esas esteras, así que te las pedí. No esperaba que solo tuvieras uno. Wang Gong sonrió y dijo: Parece que no me conoces muy bien. Nunca hay nada superfluo en mi vida.

Enciclopedia Baidu: Nada crece en el cuerpo.