Recomiende un diccionario japonés.

Te recomiendo dos libros. De hecho, quien publica este libro de traducción profesional en el que la editorial no es la más importante, lo importante es que el sistema sea práctico. En primer lugar, creo que usted no es un estudiante de japonés y ha aprendido japonés gracias a su dominio de la medicina. Entonces es necesario un diccionario chino-japonés. Esto le ayudará a encontrar rápidamente las nuevas palabras que necesita.

Para términos profesionales (incluida la medicina), muchas palabras japonesas se derivan del inglés. Es decir, palabras extranjeras. Entonces serás invencible si tienes un diccionario prestado. Puede encontrar palabras relacionadas no solo con el kana japonés, sino también con el inglés familiar.

Lee estos dos libros, espero que te sean de ayuda.

Diccionario médico de préstamos japoneses

Autor: Zhang Yuan et al.

ISBN:

Precio: £8,50

Lugar de publicación: Harbin

Editorial: Heilongjiang Science and Technology Press

p >

Publicado: 1984.12

Número de páginas: 1131 páginas

Formato: 19cm

Diccionario médico chino-japonés (Essence)

Autor: Su Editorial: People's Medical Publishing House Fecha de publicación: 2002-08 Edición: 1 Embalaje: Tapa dura Formato: 16 Número de páginas: 1542.

Este libro es el primer libro de referencia médica integral a gran escala en China publicado en formato chino y japonés. El contenido incluye medicina tradicional china y medicina moderna.

Sí, soy estudiante de japonés, pero sigo pensando que un diccionario chino-japonés es necesario en mi trabajo de traducción actual.

Y si tienes conocimientos básicos de japonés, será mejor. Creo que en el proceso de estudiar medicina, es importante aprender mejor la medicina a través de herramientas japonesas de manera eficiente, en lugar de mejorar específicamente el japonés. ¿Está bien? Por eso creo que los dos libros anteriores son necesarios para usted. Por ejemplo, en algunos libros de traducción al japonés publicados en Japón, me lleva mucho tiempo comprender la explicación de un término, lo cual creo que no es práctico.