Etiqueta empresarial y tabúes en Vietnam

Etiqueta comercial y tabúes en Vietnam

Con el establecimiento de la Zona de Libre Comercio China-ASEAN, los intercambios comerciales entre China y Vietnam se han vuelto cada vez más frecuentes. Al tratar con empresarios vietnamitas, debemos comprender la etiqueta comercial y los tabúes de cada uno para poder realizar mejor las actividades comerciales. Este artículo se centra en la etiqueta y los tabúes comerciales en Vietnam, con el objetivo de proporcionar una referencia valiosa para la comunicación fluida de las actividades comerciales entre China y Vietnam.

1. Introducción

China y Vietnam están conectados por montañas y ríos y comparten culturas similares. La cultura vietnamita moderna es una cultura única influenciada por muchos factores y se refleja en todos los aspectos de la vida de las personas. La etiqueta comercial juega un papel importante en las actividades comerciales internacionales. Al tratar con empresarios vietnamitas, comprender la etiqueta comercial y los tabúes de cada uno ayudará a cooperar más eficazmente y promover el desarrollo de buenas relaciones entre ambas partes. Por otro lado, si no se respetan la etiqueta comercial y los tabúes vietnamitas, se producirán conflictos culturales que causarán daños irreparables a la relación.

2. Etiqueta y tabúes comerciales diarios en Vietnam

(1) Vestirse

Los empresarios vietnamitas conceden gran importancia a la imagen personal. Los hombres visten camisa y cinturilla en ocasiones importantes, y traje y corbata en ocasiones más solemnes. Los empresarios vietnamitas creen que una corbata no sólo representa la apariencia de un individuo, sino también la imagen de toda la unidad. Cuando los empresarios vietnamitas participan en negociaciones, si la persona que ocupa el puesto más alto lleva una corbata amarilla, la otra parte puede ver la esperanza de una negociación exitosa. Las mujeres de negocios vietnamitas prestan más atención a la vestimenta. La más adecuada es una falda de corte A, que es más larga que la rodilla y facilita el movimiento. En la oficina, a las mujeres no se les permite usar jeans, camisetas, faldas cortas, etc. y no puedes usar mucho maquillaje. Los hombres deben usar zapatos de cuero y las mujeres deben usar tacones altos. Los tacones de las mujeres deben medir de 3 a 5 centímetros. Los hombres suelen usar zapatos de cuero negro o marrón y los zapatos de cuero de las mujeres son beige o negro. Al negociar con empresarios vietnamitas, no use ropa demasiado brillante y las mujeres no deben usar faldas de flores. Los hechos han demostrado que la ropa es uno de los factores de éxito o fracaso en las negociaciones comerciales. El siguiente caso es la mejor prueba.

El Sr. Mai, director general de una empresa en Guangxi, fue a Vietnam para hablar de negocios. El Sr. Mai vestía una camiseta y zapatillas de deporte, y el traductor de chino también vestía de manera informal. Los representantes de las empresas vietnamitas visten formalmente. Los vietnamitas creían que la ropa que llevaban la profesora Mai y el traductor cuando se conocieron por primera vez era inapropiada, lo que indicaba que no eran profesionales, no estaban dedicados y carecían de integridad en las negociaciones comerciales. En ese momento, una empresa coreana también envió representantes para negociar con la empresa vietnamita. Los representantes coreanos están bien vestidos, son cautelosos en palabras y hechos y están familiarizados con los procedimientos de importación y exportación de Vietnam. Los resultados de las negociaciones son obvios y las razones, evidentes. Los representantes chinos perdieron la oportunidad de cooperar porque no prestaron atención a su imagen.

(2) Etiqueta de reunión

Debido a las diferencias culturales entre China y Vietnam, con el fin de establecer buenas relaciones comerciales, al reunirse con empresarios vietnamitas o vietnamitas, modismos y saludos vietnamitas para lograr el mejor efecto de comunicación. Cuando conozca por primera vez a un hombre de negocios vietnamita, no debe ser demasiado amigable con una palmadita en la espalda o en el hombro. ¿Cuáles son algunas palabras amables de uso común entre los chinos? ¿Por favor tenga cuidado? ,?Por favor dame más consejos? No es necesario decírselo a los vietnamitas, no sea que piensen que la otra persona es demasiado educada o incluso hipócrita.

En 2008, el Sr. Huang Zhonghai, Viceministro del Ministerio de Industria y Comercio de Vietnam, vino a Nanning para participar en la Exposición China-ASEAN. Una empresa de Guangxi lo invitó a visitarla y discutir proyectos de cooperación. Discurso del anfitrión chino :? Estimado Sr. Hoang Trung Hai, Viceministro de Industria y Comercio de Vietnam, y miembros de la delegación, ¡buenas tardes! ? El traductor chino tradujo esta frase de la siguiente manera: K? enésimo? ¿Un doctorado? ¿b? ¿Trng B? ¿do? ¿Qué es Vi? ¿Vietnam? ¿Wu Hao? ¿Ng Trung H? ¿Yo v? ¿do? ¿qué? ¿nhvi? ¿Fuerte? oh? ¡norte! Ch? o m? ¡Engán! ? A primera vista, no hay errores gramaticales graves en la traducción vietnamita, pero a los vietnamitas les resulta incómodo porque las oraciones traducidas no se ajustan a las expresiones idiomáticas de los comentarios iniciales vietnamitas. ¿En vietnamita se usa para decir hola y adiós? ¿ch? ¿O+ pronombre personal? Patrones de oraciones, ¿qué pasa con la traducción? ¿Buen día? ,?¿buenas tardes? ,?¿Buenas noches? No es necesario mirar la hora según los hábitos chinos. En ocasiones formales como reuniones internacionales y negociaciones comerciales, ¿cuáles deberían ser las palabras de apertura en vietnamita? Estimado + nombre + cargo + ¿otros miembros de la delegación? .

Entonces, la oración inicial debería traducirse como:? k? enésimo? ¿respuesta? ¿Wu Hao? ¿Ng Trung H? Yo, Th? trng B? ¿do? ¿Ng Thng Vi? t Nam c? ngc? ¿qué? ¿nhvi? ¿Fuerte? oh? n yo bi? ¡tú! ?

(3) Etiqueta de saludo

Los vietnamitas conceden gran importancia a la etiqueta de saludo en la vida diaria. Cuando los estudiantes se encuentran con sus profesores en la calle, ¿deben ponerse las manos a ambos lados de los muslos, mantenerse firmes y saludar? Em ch? o Th? y/C! (¡Hola, maestro!)?. Los empresarios prestan más atención a la etiqueta de saludo y deben saludar cuando ven a sus superiores. ¿No están acostumbrados los vietnamitas? ¿Apellido + cargo? ¿Cómo llamarlo, por ejemplo? ¿Gerente Zhang? ,?Director Li? ,?Director Wang? ¿Es costumbre que los vietnamitas utilicen este tipo de dirección china? ¿Título relativo + última letra del nombre? DIRECCIÓN. Los vietnamitas prefieren los títulos de parentesco y, a menudo, los utilizan en el lugar de trabajo. Esto está relacionado con el estilo de vida y los valores del pueblo vietnamita durante miles de años. Los vietnamitas prestan atención a los conceptos familiares tradicionales y a las generaciones ordenadas. Por ejemplo, un gerente vietnamita llamado Chen Yulin tiene 50 años. ¿Cómo lo llaman sus subordinados? Ch? ¿yo? ¿metro? Tío Lin. ? ¿Hay Ch en chino? ¿Tío? Pero esto no significa una relación de parentesco, solo significa que el Gerente Chen es más joven que el padre de su subordinado, por eso lo llaman tío. Los vietnamitas no necesitan mencionar la ubicación de los demás al saludarlos. ¿Qué piensas si los subordinados y el líder tienen aproximadamente la misma edad? Ch? ¡Ay Ana! ? (¡Hola hermano mayor!),?Ch? oh? ! ? (¡Hola hermana mayor!). En los últimos años, ¿cuál es un título popular para los líderes? ¿s? ¿pag? (¿Qué es "Liderazgo", "Jefe" en chino)? Al comunicarse con empresarios vietnamitas, si los empresarios chinos pueden notar la diferencia en los hábitos de dirección entre vietnamitas y chinos y respetar los hábitos de cada uno, ayudará a los empresarios de los dos países a comunicarse mejor y captar las emociones de los empresarios vietnamitas más fácilmente.

En tercer lugar, la etiqueta y los tabúes de los obsequios empresariales en Vietnam

(1) Las costumbres de dar obsequios en Vietnam

Los empresarios vietnamitas creen que los obsequios pueden resaltar la identidad del donante del regalo ¿Por lo general y? ¿Generoso sin perder connotación cultural? como estándar. Cuando los empresarios vietnamitas se encuentran por primera vez, suelen regalar souvenirs con el logotipo de la empresa para dejar una primera impresión en la otra parte. Cuando recibes un regalo de una persona vietnamita, no puedes abrirlo inmediatamente ni comentarlo directamente, de lo contrario se considerará de mala educación. Influenciados por la cultura occidental, los empresarios vietnamitas prestan atención al embalaje de los regalos, que son de tamaño moderado y fáciles de llevar para la otra parte. A la hora de dar regalos, debes tener en cuenta la edad de la otra persona, su signo zodiacal, su signo zodiacal, sus aficiones, etc. , para lograr el mejor efecto de comunicación. El erudito vietnamita Dr. Nguyen Shi Vinh mencionó en el libro:? Si el destinatario está feliz y conmovido al recibir el regalo, esto es más importante y más efectivo que enviar cualquier obsequio costoso. ? Por ejemplo, si el líder es un gallo y el numerólogo es un árbol, ¿el que le da el regalo no puede dárselo? ¿fuego? O es un regalo de una serpiente; de ​​lo contrario, el líder malinterpretará que la persona que le dio el regalo lo está maldiciendo. No puedes regalarle una camisa roja o morada a alguien a quien le gusta usar ropa fresca; no puedes regalarle un gato a alguien a quien le gustan los perros.

(2) Tabúes sobre dar obsequios en los círculos empresariales vietnamitas

Esté consciente de los tabúes de los empresarios vietnamitas a la hora de dar obsequios. A los empresarios vietnamitas les gustan los obsequios exquisitos y el vino tinto es la primera opción. Otros alimentos generalmente no se regalan. ¿A los vietnamitas les gustan los números impares, como los números? ¿Cinco? ,?¿Siete? ,?¿nueve? Especialmente popular entre ellos. ? ¿Tres? Considerado un mal número porque. ¿Tres? ¿Qué usar? ¿Perra? Relacionado. ¿Cuál es la cantidad de regalos para damas? ¿Tres? ¿Pensará la otra parte que quien le regala dice que es linda? ¿Perra? . A los empresarios chinos se les prohibió hacer obsequios porque no entendían el significado de los números vietnamitas, lo que provocó el fracaso de la cooperación empresarial. En 2008, una empresa de Shandong negoció cuestiones de exportación de equipos con un grupo de Vietnam. La empresa china quería presentar la cultura tradicional china a sus amigos vietnamitas, por lo que trajo dos obsequios, uno de los cuales era una imagen. ¿Éxito todo a la vez? Hay ocho caballos al galope en la pintura china, y el otro regalo es un juego de té, seis tazas de té pequeñas y una tetera (¿el total es? ¿siete?). Los representantes de China creen que los ocho caballos simbolizan buena suerte y éxito. ¿En la cultura china? ¿Ocho? ¿Sigues diciendo? ¿Hacerse rico? medio. ¿Siete? ¿Moralidad? ¿Siete (estrella) de la suerte? Entonces, a los ojos del pueblo chino, ¿siete? Entonces qué. ¿Ocho? La connotación cultural de los dos gráficos es hermosa y representa suerte y riqueza. Lamentablemente, a los ojos de los empresarios vietnamitas, ¿siete u ocho? ¿Qué pasa? ¿fallar? ¿significar? ¿Siete u ocho? ¿Cómo se pronuncian las palabras chinas y vietnamitas? ¿th? ¿tuberculosis? t? , ¿Qué otra cosa? ¿yo? ¿metro? enésimo? ¿tuberculosis? t? Homofonía (¿chino es? ¿Desperdicio de agua?). Por lo tanto, la empresa vietnamita se mostró muy descontenta tras recibir el obsequio cuidadosamente seleccionado de la empresa china, temiendo que fuera desafortunado.

Los resultados de las negociaciones entre las dos empresas son imaginables.

¿Creen los vietnamitas que es el séptimo mes del calendario lunar? ¿Luna del alma solitaria? En aquella época, no se podía regalar ropa ni modelos arquitectónicos a los vietnamitas porque a los vietnamitas, especialmente a los hombres de negocios, les preocupaba que vinieran fantasmas y les robaran. En Vietnam, las sastrerías o las industrias de la construcción generalmente cierran en el séptimo mes lunar. Se puede ver que los vietnamitas tienen creencias profundamente arraigadas en la cultura tradicional. Incluso en una sociedad moderna con tecnología avanzada, los vietnamitas no abandonarán fácilmente sus conceptos culturales tradicionales inherentes.

No se puede elegir un ataúd como regalo. Esto está lejos de lo que China está acostumbrada. ¿En China enviar? ¿ataúd? ¿Qué significa modelo? ¿Conseguir un ascenso y hacer una fortuna? Pero entregar un ataúd en Vietnam equivale a regañar a muerte a la otra parte. No se pueden regalar caléndulas ni flores de frangipani a amigos de negocios vietnamitas. En Vietnam, estas flores se utilizan como coronas o para adorar a Buda.

En cuarto lugar, los tabúes dietéticos de los empresarios vietnamitas

Para desarrollar mejor la cooperación empresarial, vale la pena que los empresarios chinos comprendan los tabúes dietéticos de Vietnam. Los vietnamitas evitan comer perro, pato, calamares, sepias, gambas y cangrejos al comienzo del mes lunar. En Vietnam, las familias educadas no compran estos alimentos al comienzo del mes lunar, y mucho menos la gente los come. A los vietnamitas les gusta comer carne de perro, pero muchos vietnamitas creen en el budismo. Al comienzo del mes lunar, los vietnamitas evitan comer carne de perro porque no quieren matar animales. Los vietnamitas no comen carne de perro hasta después del día 15 del calendario lunar. Los empresarios vietnamitas creen que si quieren prosperar, deben acumular virtudes y nunca violarán el tabú de comer carne de perro antes del día 15 del calendario lunar. Algunos empresarios chinos vinieron a Vietnam para hablar de negocios, pero querían probar la carne de perro vietnamita al comienzo del Año Nuevo Lunar. Semejante petición avergüenza al propietario vietnamita. Si no piden un trozo de carne de perro, los clientes chinos los malinterpretarán y pensarán que los vietnamitas no están entusiasmados. Pero si realmente quieren comer carne de perro, no podrán encontrar una tienda que la venda. En la cultura tradicional vietnamita, ¿qué son el pato, el calamar y la sepia? ¿negro? ,? ¿Mala suerte? Los comerciantes estaban muy celosos de la comida. Los camarones que nadan hacia atrás y los cangrejos que nadan de lado se consideran criaturas que no pueden avanzar, por lo que también son alimentos tabú para los comerciantes.

Verbo (abreviatura de verbo) Conclusión

En los últimos años, el comercio entre China y Vietnam ha sido frecuente. La etiqueta empresarial juega un papel importante en las actividades comerciales. Para llevar a cabo sus actividades comerciales de manera más efectiva, es necesario que los empresarios chinos comprendan la cultura y la etiqueta empresarial vietnamitas, especialmente los tabúes comerciales, respeten las costumbres culturales de cada uno y traten correctamente las diferencias culturales, para lograr el doble de resultados con la mitad de tiempo. esfuerzo en las interacciones comerciales interculturales.